
Онлайн книга «Сверкающий цианид»
Ирис содрогнулась. — Это чудовищно — знать, что тебя хотели зверски убить. Значит, она всей душой меня ненавидела? — О, я бы этого не сказал. Мисс Руфь Лессинг — очень деловая молодая женщина. Она уже пыталась совершить два убийства, и ей в голову бы не пришло просто так рисковать своей шеей. Не сомневаюсь, Люцилла Дрейк проболталась о твоем решении выйти за меня замуж, как только будет сделано предложение, в таком случае нельзя было терять ни минуты. После свадьбы я, а не Люцилла, стал бы твоим ближайшим родственником. — Бедная Люцилла. Мне ее ужасно жаль. — И мне тоже. Она безвредная, добрая женщина. — А он уже арестован? Антони посмотрел на Рейса, тот кивнул. — Сегодня утром при посадке в Нью-Йорке. — А он бы потом женился на Руфи? — Она носилась с этой мыслью. Думаю, она бы обкрутила его. — А ты знаешь, Антони, деньги не привлекают меня. — Великолепно, дорогая, мы сумеем найти им достойное применение. У меня достаточно денег, чтобы прожить и обеспечить своей жене необходимый комфорт. А твои деньги, если не возражаешь, мы пожертвуем детским домам, или будем бесплатно раздавать старикам табак, или… А как ты думаешь, не развернуть ли нам кампанию за обеспечение Англии более качественным кофе? — Я немного оставлю себе, — сказала Ирис. — На случай, если мне в будущем захочется от тебя уйти. — С хорошими мыслями ты вступаешь в супружескую жизнь. А кстати, ты так ни разу и не сказала: «Великолепно, Тони» или «Антони, какой же ты умный». Полковник Рейс улыбнулся и встал. — Собираюсь на чай к Фаррадеям, — объяснил он. В его глазах забегали едва заметные огоньки, когда он обратился к Антони: — А вы не желаете? Антони покачал головой, и Рейс направился к выходу. В дверях он задержался и бросил через плечо: — Всего доброго. — Вот она, — сказал Антони, когда закрылась за полковником дверь, — наивысшая британская похвала. Ирис спокойно спросила: — Он думал, что я это сделала? — Не сердись на него, — сказал Антони. — Понимаешь, он видел столько красивых шпионок, воровавших секретные формулы, обольщавших генералов и выведывавших военные тайны, что душа у него огрубела и сделалась подозрительной. Он решил, что и ты, должно быть, такого же рода красавица. — А почему ты так не подумал, Тони? — Думаю, потому, что я люблю тебя, — весело проговорил Антони. Вдруг лицо его изменилось, стало серьезным. Он указал на стоявшую подле Ирис вазу с одиноко торчавшей серовато-зеленой веткой с лиловым цветком. — Откуда взялся в такое время этот цветок? — Появился откуда-то… странный цветок… наверное, осень теплая. Антони достал его из вазы и прижал на мгновенье к щеке. В его полуприкрытых глазах мелькнули пышные каштановые волосы, веселые голубые глаза и алые страстные губы… Он тихо произнес: — Значит, ее больше нет с нами, да? — О ком ты? — Ты знаешь. Розмари… Наверное, она чувствовала, что тебе угрожает опасность, Ирис. Он прикоснулся губами к благоухающей ветке. — Прощай, Розмари, спасибо тебе… Ирис нежно сказала: — Это на память… — И еще более нежно добавила: — Молюсь, помню, люблю… |