
Онлайн книга «На крыльях мечты»
— Например? Шериф хохотнул, Дженни скопировала его. Затем мужчина засмеялся во весь голос и покачал головой, обретая дар речи. — На самом деле смеяться особо не о чем, но они на подпитии пытались поставить дворовые туалеты на крышу амбара. Мои брови полезли на лоб, а рот приоткрылся в изумлении. — А что, это вообще осуществимо? — Они нашли способ. Представив все это действо, я захихикала. — А что еще? Шериф чуть успокоился. — Раскрасили корову мистера Дугана в черную и белую полоску. Звучит вполне невинно, но корова серьезно заболела. Родители проказников заставили их работать и оплатить лекарства доктора Ризингера, чтобы корова поправилась. — Вот это да! Кто бы мог подумать! В разговоре повисла пауза. Невдалеке шумели и хохотали дети. — Значит, вы так и собираетесь прожить всю жизнь, нося звезду шерифа на груди и ограждая Пратер Джанкшен от вандалов? Мужчина походил вокруг, набивая под покрывало опавшую листву. На меня он не смотрел. Вместо этого он уставился на дорогу, ведущую от дома. — Наверное. — Он вздохнул и пожал плечами. Были ли у шерифа мечты, идущие дальше жизни в этом городке? Может быть, между нами есть нечто общее? Я откашлялась, тем временем Дженни перегнулась через мою ногу и начала щипать побуревшую траву. — А чем бы вы предпочли заниматься? Его глаза лишь на мгновение встретились с моими. — Стать техасским рейнджером! Я почувствовала, что он никогда прежде никому об этом не говорил. И возможно, уже пожалел, что поделился этим со мной. Он повернулся к моим подопечным и посмотрел на них с задумчивой улыбкой. — Клара любила наблюдать, когда они вот так резвятся. И Адабель любила. Они были такие разные, но обе очень любили этих детей. Пришла моя очередь немного нахмуриться. Я же сказала, что я позабочусь о них. Но смогу ли я их полюбить? — Скажите, шериф, а как далеко отсюда находится Даллас? Шериф надул щеки и протяжно выдохнул. — Больше часа езды на машине. Чуть меньше на поезде, даже включая время на все остановки. А почему вы спрашиваете? Хотите отправиться в поездку? — Его глаза сузились. Джеймс, Дэн и Олли, едва переводя дух, упали на одеяло. Джеймс и Дэн взяли по последнему куску пирога и затолкали в рот. — У меня есть друг в Далласе. Я просто поинтересовалась. — Какой друг, Бекка? — спросил Джеймс, изо рта посыпались крошки пирога. — Сначала дожуй, а потом уже говори, Джеймс. — Сжав губы, я поморщилась — я так походила на маму. Джеймс с трудом проглотил кусок. Затем вытер крошки рукавом. — Я ее знаю? Я засмеялась, а тем временем Дэн умостился около меня. Я защекотала его, и, пока он хихикал, у меня было время подумать над ответом. Говоря, я уставилась на макушку малыша. — Нет. Мой друг — авиатор. По крайней мере, учится летать. Из-под ресниц я боковым зрением наблюдала за шерифом и увидела, как его брови поднялись и быстро опустились. — Кэмп-Дик? — спросил он. — Совершенно верно. — Я полностью развернулась к нему. — Я жду письма, оно может прийти в любой момент. Мы… строим планы. — Ясно. — Шериф встал, разогнул длинные ноги, надел шляпу. — Спасибо за обед. Угощение было прекрасным. Я отстранила Дэна, усадила Дженни на покрывало и встала, стряхивая с юбки случайный листок. — Спасибо за всю вашу помощь сегодня, шериф. Джеймс вскочил и побежал, сверкая пятками, к воротам. Мы с Олли неодобрительно покачали головами, глядя друг на друга. Никогда не знаешь, что может прийти ему в голову. Мальчик стоял на цыпочках, выглядывая через низкий забор, и качался взад-вперед. — Он здесь! Он здесь! Мое сердце подпрыгнуло. — Кто здесь? — А вдруг Артур нашел меня? Я взяла на руки кричащую, встревоженную Дженни, прижала ее к своему бьющемуся сердцу и пересохшими от нетерпения губами спросила еще раз: — Кто, Джеймс? Кто там? К воротам я подошла, практически задыхаясь. Выбившаяся прядь волос упала на глаза, закрыв мне обзор. Я передала Дженни Джеймсу и заправила волосы. Не думаю, что мне нужно было добавить еще больше краски на щеки — от нетерпения они просто пылали. Прижав руки к груди, я попыталась принять вид, достойный молодой леди, в которую влюбился Артур. Облако пыли двигалось к нам, сопровождаемое унылым стуком колес, а затем показалась и лошадь, подошедшая к нашим воротам. — Как поживаете, мисс? — Бочкообразный мужчина посмотрел вниз, кивнул каждому из нас, прежде чем спешиться. Затем все его внимание обратилось на шерифа, он издал гортанный смешок, из-за которого мешок, висящий у него через плечо, заколыхался. — Так вот почему ты не против привозить почту в такую даль все это время?! Шериф покраснел как помидор. А мои брови от удивления поползли вверх. Шериф сорвал с головы шляпу, и она быстро закрутилась у него в руках, пока он собирался с мыслями. — Так получилось, что на этой неделе я освобождался раньше и ездил навещать семью Лэтхэм. Знал, что буду проезжать мимо, поэтому и решил сэкономить твое время. Крупный мужчина повернулся к своей неоседланной лошади, не скрывая веселья на круглом, раскрасневшемся лице. — Сэм Кулпепер, мисс. Привез вашу почту. Он протянул мне помятую газету, я взяла ее, попутно пытаясь осознать, что, хотя Артур не приехал ко мне, вместо него являлся шериф Джефрис. Иногда и без моего ведома. Мистер Кулпепер коснулся шляпы пальцами. — Конечно, я благодарен шерифу за помощь на этой неделе. Нехорошо, когда почта задерживается, но сейчас так много людей болеет, а остальные их выхаживают. Я могу сегодня опять опоздать. Прошу прощения. — Конечно, — промямлила я, — я понимаю. Почтальон подтянул вожжи у рта лошади. Я рассматривала газету в руках: моя единственная постоянная связь с миром за пределами этой фермы. — Все по-прежнему плохо, я имею в виду в городе? — Я искоса посмотрела на шерифа. Он не рвался поделиться со мной этой информацией. Правда, я и не спрашивала. — Все уж точно не хорошо! Вчера похоронили еще троих. — Мужчина посмотрел на детей и сказал тише: — Отец и сын умерли один за другим в течение часа. Я глубоко вдохнула и почувствовала непреодолимое желание немедленно вымыть руки. Он покачал своей большой головой. |