
Онлайн книга «Заговорщики. Преступление»
— Да… товарищ. — В нем и остался ваш маленький цветок радости. Мельник подался вперед всем тощим длинным телом так, что едва не свалил трубу. Долго смотрел, потом в нерешительности сказал: — Если вы говорите, значит так. — А разве это не ваша фанза? — Не знаю… — Это не дом возле мельницы? — терпеливо спросил Фу Би–чен. Мельник бросил еще взгляд в стереотрубу. — Не знаю… — Не узнаете своего дома? На вашей мельнице — японский наблюдатель. — Может быть… — Вы не знаете? — Не знаю… Чэну, внимательно следившему за разговором, было ясно: перебежчик лжет. Летчик уже пришел к выводу, что это вовсе не перебежчик, а японский лазутчик. Он подослан, чтобы узнать намерения Фу Би–чена. Величайшей ошибкой со стороны командира было бы заговорить о тропе. Но именно тут Фу Би–чен и сказал: — Здесь есть тропа, по которой можно подойти к мельнице. "Теперь, если он убежит, японцы будут знать, что мы намерены воспользоваться тропой", — подумал Чэн и почти с ненавистью посмотрел на мельника. Если бы не дисциплина, он выхватил бы пистолет и уложил бы долговязого парня на месте. Но Чэн сидел неподвижно и молчал. А Фу Би–чен, словно смеясь над его сомнениями, говорил: — Этой тропой можно подойти к мельнице так, что японцы не заметят? Мельник несколько мгновений смотрел в сторону. — Не знаю… Фу Би–чен пожал плечами. — Жаль… Знай вы тропу, мы выбили бы отсюда японцев… — И после некоторого раздумья прибавил: — Так приказал Чжу Дэ. Мельник подался всем корпусом к Фу Би–чену: — Чжу Дэ?! — Чжу Дэ. Казалось, мельник не верил своим ушам: — "Один из четырех"? — А разве есть еще один такой спутник у Мао Цзе–дуна? Мельник вскочил: — Мао Цзе–дун? Если бы я мог верить своим ушам!.. Фу Би–чен отвернулся с напускным равнодушием. Мельник просительно сложил руки: — Как отличить тех, кому можно верить, от тех, кого надо бояться? Все с тем же равнодушием Фу Би–чен пожал плечами, а мельник умоляюще воскликнул: — Я хочу верить, но… нас научили бояться… — И "Чжу Мао"? — Фу Би–чен укоризненно покачал головой. — И этих львов храбрости и правды? — Только не их! — Вы хотите, чтобы ваш цветок никогда больше не увидел лица японского солдата? — О–о! — Вы хотите, чтобы ни один разбойник никогда не подошел к вашим дверям? — Товарищ! — Тогда верьте мне: я человек "Чжу Мао". Мельник покачал головой и словно про себя пробормотал: — Лица японцев похожи на морды бешеных собак. — Вы их боитесь? — Стоит ли бояться смерти? — Смерть? Каждый убитый японец — победа над смертью. — Я хотел бы быть солдатом Чжу Дэ, чтобы прогнать смерть с полей, где растет цветок моей жизни. — Мельник скрестил руки на груди и нараспев произнес: — Ростом Чжу Дэ выше деревьев. Он всех умнее, сильней и смелей. Он прост и добр. Он видит все на сто ли вокруг. Он угадывает мысли врагов. Он может наслать на них дым и ветер… — Откуда вы знаете? — Когда он бодрствует, народ ждет его приказов. Когда он говорит, его слушает весь Китай. Когда он спит, народ охраняет его сон… — Он помолчал и закончил как песню: — Его армия в ста сражениях побеждает сто раз… Я хочу быть солдатом Чжу Дэ! — Путь к нему прям, — проговорил Фу Би–чен. — Он ведет по тропе, на ту сторону болота. — Если бы я мог верить… — Тропа нужна вам так же, как мне. Подумайте… — С этими словами Фу Би–чен вошел в фанзу и опустил за собою цыновку. Мельник остался один в сгустившейся тьме ночи. Из фанзы его не было видно. Чэн подошел к цыновке и отогнул ее край, но Фу Би–чен остановил его повелительным жестом. — Мне он совсем не нравится, — тихо сказал Чэн. Фу Би–чен неопределенно пожал плечами. В фанзе царило молчание. Первым опять заговорил летчик. — Он знает тропу… я уверен. — Я тоже, — сказал командир. — Так отправьте же его в трибунал! Стил произнес по–английски: — Этот тип и мне не нравится. — Едва ли он, переходя к нам, рассчитывал на то, что придется всем по сердцу, — сказал Фу Би–чен. — В трибунале разобрались бы, не подослан ли он японцами. Если так, унция свинца — и все, — сказал Стил. — А тропа? — спросил Фу Би–чен. — Быть может, можно найти другого человека? — предложил Джойс. — Как хорошо, что вы все только авиаторы, — иронически сказал Фу Би–чен. — Бросьте философию, Фу, — раздраженно проговорил Стил. — Нам нужна тропа. Пусть этот парень поворачивается и идет вперед. Я готов итти за ним с пистолетом. Посмотрим, поведет он нас или нет. Мельник стоял по другую сторону цыновки. Опершись одной рукой о притолоку, он прислушивался к голосам, раздававшимся в фанзе. По его лицу никто не мог бы сказать, понимает ли он то, что говорится там по–английски. Когда умолк голос Стила, мельник приподнял цыновку. Вытянувшись, по–солдатски прижал руки к бедрам и обратился к Фу Би–чену: — Я хочу вам много сказать. — Говорите. Шансиец посмотрел на Стила. — Не при этом человеке. — Он не понимает по–китайски. — Вы не можете этого знать. Это были первые слова, произнесенные мельником тоном полной уверенности. Когда командир перевел его слова американцу, тот молча поднялся и вышел из фанзы. Мельник посмотрел в глаза Фу Би–чену. — Я скажу, зачем меня прислали. — Кто прислал? — удивленно спросил командир. — Японцы. При этих словах из темного угла вынырнул Чэн. — Я говорил вам! Движением руки Фу Би–чен заставил его замолчать. Летчик нехотя опустился на кан. — Зачем же они вас прислали? — спросил Фу Би–чен таким тоном, как будто все это было самым обыкновенным делом. — Чтобы я показал вам дорогу к мельнице, но не той тропой, о которой вы спрашиваете, — о ней японцы ничего не знают, — а по краю болота. — Зачем же вы повели бы нас по краю болота? |