
Онлайн книга «Джек Ричер, или Заставь меня»
![]() – Значит, вы водитель такси, – вмешалась Чан. – Мы видели вас утром в мотеле. Водитель ничего не ответил. – Вчера утром, – уточнила Мишель. Водитель продолжал молчать. На конторке стоял проволочный штатив для визиток из «МаниГрэм». Вероятно, дополнительный доход вместе с комиссионными. Ричер взял карточку и прочитал. Парня звали не Мэлоуни. – У вас есть местный телефонный справочник? – спросил Ричер. – А вам зачем? – Я буду балансировать им на голове и улучшу свою осанку. – Что? – Я хочу узнать телефонный номер. Зачем еще нужны справочники? Водитель надолго задумался, словно искал уважительную причину, чтобы отказать в просьбе, но не нашел, наклонился, вытащил тонкую книжечку с полки, находившейся под конторкой, развернул ее на сто восемьдесят градусов и положил на фанерный прилавок. – Благодарю вас, – сказал Ричер и открыл книгу в том месте, где заканчивалась буква Л и начиналась М. Чан наклонилась к нему, чтобы посмотреть. Мэлоуни в телефонном справочнике не было. – Почему ваш город называется Материнский Приют? – Я не знаю, – ответил мужчина за конторкой. – Сколько лет вашему «Кадиллаку»? – спросила Чан. – А какое вам дело? – На самом деле никакого. Мы не из ОТС [7]. Нас не интересуют номерные знаки. Просто нам стало любопытно. Ваш «Кадиллак» выглядит замечательно. – Он выполняет свою работу. – И в чем она состоит? Мужчина ответил не сразу. – Это такси, – наконец сказал он. – Как вы и сами догадались. – Вы знаете человека по имени Мэлоуни? – А должен? – Возможно. – Нет, – уверенно сказал мужчина, словно снова оказался на твердой земле. – В нашем округе нет ни одного Мэлоуни. * * * Ричер и Чан вышли на широкую улицу и остановились в лучах утреннего солнца. – Он солгал относительно «Кадиллака», – заявила Мишель. – В таком месте такси не требуется. – Тогда что это? – спросил Джек. – Похоже на клубную машину, верно? Как гольфмобиль на курорте. Чтобы перевозить гостей из одного места в другое. От конторки портье к номерам отеля. Или от номеров к минеральному источнику. В порядке любезности. В особенности без номерных знаков. – Однако мы не на курорте. Это гигантское пшеничное поле. – Как скажешь, но ехать ему было недалеко. Он отвез женщину и вернулся за то время, что мы приняли душ и позавтракали. Что-то около часа. Тридцать минут туда, тридцать обратно. Не больше двадцати миль – по таким-то дорогам. – Но это больше тысячи квадратных миль, – заметил Ричер. – Произведение пи на квадрат радиуса. На самом деле даже больше – тысяча двести. Это связано с расследованием Кивера или нет? – Очевидно, связано. Портье из мотеля вел себя так же, как парень из магазина запасных частей, который встречал поезд. Как слуга. А тип из магазина запчастей в темноте принял тебя за Кивера. Так что все связано. – Нам потребуется вертолет, чтобы обследовать тысячу двести квадратных миль. – И Мэлоуни здесь нет, – сказала Чан, засунула руку в задний карман и вытащила закладку Кивера. Материнский Приют – Мэлоуни. – Если только этот тип нам не соврал. А то, что Мэлоуни нет в телефонном справочнике, еще ничего не доказывает. Возможно, он не зарегистрирован. Или недавно появился в городе. – Но станет ли врать еще и официантка? – Нам стоит зайти в универсальный магазин. Если Мэлоуни существует и не питается в кафе, то должен покупать еду. Надо же ему что-то есть. Они зашагали на юг по широкой улице. * * * Между тем водитель «Кадиллака» уже звонил по телефону. – Они ничего не нашли, – сказал он. – С чего ты взял? – ответил ему Одноглазый из мотеля. – Ты когда-нибудь слышал о парне по имени Мэлоуни? – Нет. – Именно его они ищут. – Парня по имени Мэлоуни? – Они проверили мой телефонный справочник. – Парня по имени Мэлоуни не существует. – Совершенно верно, – сказал водитель «Кадиллака». – Они ничего не нашли. * * * Универсальный магазин выглядел так, словно не менялся последние пятьдесят лет, если не считать фирменных марок и цен. Входной вестибюль был темным и пыльным, пахло влажным брезентом. Пять узких рядов с высокими полками, забитыми самыми разными товарами – от инструментов для обработки древесины до пакетов с печеньем, свечек и консервов, туалетной бумаги и электрических лампочек. Ричера заинтересовала стойка с рабочей одеждой. Его собственной уже исполнилось четыре дня, и его слегка тревожило то, что он находился рядом с Чан. От нее пахло мылом, чистой кожей и легким ароматом духов. Джек заметил это, когда она наклонилась к нему, чтобы заглянуть в телефонный справочник, и сейчас он спрашивал себя, что заметила она. Ричер выбрал брюки и рубашку, на противоположной полке нашел носки, нижнее белье и белую майку. По доллару за белье и менее сорока за все остальное. «В целом выгодное вложение», – подумал он и сложил все вещи на прилавок. Однако владелец магазина отказался их продавать. – Я ничего не хочу знать, – сказал он. – Вам здесь не рады. Ричер промолчал. Продавец был жилистым мужчиной лет шестидесяти. Впалые щеки, покрытые седой щетиной, редкие седые волосы, грязные и слишком длинные, клочковатые пучки волос торчат из ушей и из расстегнутого ворота рубашки. Он был в двух рубашках – одна надета поверх другой. – Так что проваливайте, – заявил продавец. – Это частная собственность. – У тебя есть медицинская страховка? – спросил Ричер. Чан положила руку ему на плечо. Она впервые прикоснулась к нему ни с того ни с сего. – Ты мне угрожаешь? – спросил продавец. – Именно, – ответил Джек. – Это свободная страна. Я могу выбирать, кому продавать свои товары, а кому – нет. Так гласит закон. – Как тебя зовут? – Не твое дело. – Мэлоуни? – Нет. – Ты можешь дать мне сдачу с доллара? – А что? – Я хочу воспользоваться твоим телефоном. – Он сегодня не работает. – Но у тебя есть собственный телефон в заднем помещении? |