
Онлайн книга «Спасенная виконтом»
– Уже много лет. С ним произошел несчастный случай, когда Джеку было семнадцать. Его отец ехал на север в свое поместье в Йоркшире, когда на горной дороге у экипажа соскочило колесо и он упал в ущелье. Отец Джека и грум погибли. Слуги, следовавшие за ними на некотором расстоянии во втором экипаже, груженном вещами, вытащили тела и привезли их домой. – Какая трагическая история! – сказала Шарлотта. – А отчего соскочило колесо? – Никто точно не знает. Сообщали, что на дороге могло оказаться препятствие, так что кучеру пришлось резко осадить лошадей. Вот экипаж и накренился и опрокинулся в пропасть. – Какая трагическая история, – снова повторила Шарлотта, чувствуя, как к горлу подступил комок. – Твой кузен, вероятно, был убит горем, ведь потерял отца в столь юном возрасте. – Да, думаю, для него это стало большим потрясением, но он очень предан дедушке. Говорят… – Джулия внезапно замолчала и покачала головой. – Надеюсь, ты не станешь повторять мои слова… – Я слышала, что его отец был эгоистичным человеком, на которого не всегда можно было положиться. – Вот как. – Шарлотта кивнула. – А леди Делси – она жива? – Да. Большую часть времени она живет в доме маркиза, хотя в Бате у нее есть особняк. Она немного… как бы это сказать… глуповата… нет, это слишком злое слово. Она очень утонченная и, если чем-то расстроена, тут же лишается чувств. – Понимаю. – Шарлотта улыбнулась. – Она нервная особа, за которой нужно присматривать, если поблизости оказываются джентльмены, но которая прекрасно чувствует себя в компании других леди. – Совершенно верно! – просияла Джулия. – Я знала, что мы с тобой сумеем найти общий язык, Чарли. Мне кажется, она манипулирует Джеком, пытается заставить его жалеть себя. Мама утверждает, что в действительности она весьма здоровая особа. Шарлотта рассмеялась: – Мама с трудом терпит общество подобных женщин. Мне кажется, что им в самом деле недостает внимания, в противном случае они не терроризировали бы членов своей семьи. – А мне это кажется несправедливым, – заметила Джулия. – Неудивительно, что Джек не хочет и думать о женитьбе. Он, наверное, считает, что в зрелые годы все женщины страдают от меланхолии. – Неужели? – рассмеялась Шарлотта, а Джулия состроила недовольную гримасу. Шарлотта поняла, что ее новая знакомая обо всем имеет собственное мнение. Хотя она и не была согласна со всеми ее суждениями, не могла не уважать точку зрения подруги. – Мы же не знаем, что ей довелось пережить в прошлом. Если ее муж вел себя столь себялюбиво… – Этого я в расчет не принимала. Возможно, именно поэтому она и цепляется за Джека так отчаянно. – Осмелюсь предположить, что он души не чает в матери и хорошо с ней обращается, поэтому она находит его внимание весьма утешительным. – А ты более внимательна, чем я, – со смехом заявила Джулия и заговорила о другом: – Жаль, что я не пойду с тобой на пикник в пятницу. – Не вижу причин, которые могли бы тебе помешать, – отозвалась Шарлотта. – Мэтт с радостью составит тебе компанию. Ты можешь взять свою корзинку для пикника и сесть рядом с нами, чтобы мы могли разговаривать. – Верно, отчего бы и нет? Спросишь разрешения у брата от моего имени? И сообщи, пожалуйста, Джеку тоже. Не уверена, что увижусь с ним до этого времени, а он вроде приглашен к вам на ужин? – Да, завтра вечером, – подтвердила Шарлотта. – Я скажу о твоем желании присоединиться к нашей компании. Уверена, он переговорит со своей кузиной и спросит для тебя разрешения. – Это было бы отлично. Беседуя таким образом, девушки наконец подошли к дому. Войдя, они узнали, что к ним пожаловали гости, которые пьют сейчас чай в гостиной с леди Сибиллой и сэром Мордредом Стивенсом – родителями Шарлотты. Заметив сэра Персиваля, Шарлотта тут же подошла к нему. Протянув руку для приветствия, она извинилась за свое отсутствие, помешавшее ей приветствовать его раньше. – Ничего страшного, я сам прибыл минуту назад, – ответил он, целуя ей руку. – Доставила ли вам удовольствие прогулка в парке, мисс Стивенс? Вы принесли с собой дуновение свежего ветра. – Благодарю вас, – с улыбкой ответила Шарлотта, отчего у нее на щеках появились ямочки. – Я отлично прогулялась. Многие решили насладиться хорошей погодой. Мы встретили моего брата и капитана Делси. – Жаль, что я не знал о вашем намерении. Охотно составил бы вам компанию. Но, возможно, вы позволите пригласить вас покататься завтра? – С удовольствием, – вежливо ответила Шарлотта. – Как чудесно, что вы это предложили, сэр. Мы с Джулией говорили о подъеме воздушного шара в Ричмонд-парке в пятницу. Я приглашена на это мероприятие, и она тоже собирается присоединиться. – О да, я буду там с сестрой и ее подругами! – обрадованно воскликнул сэр Персиваль. – Возможно, мы сможем увидеться, и вы получите возможность познакомиться с леди Питерс. Я принес вам приглашение на ее cyape [1] на следующей неделе. Ваша матушка уверяет, что вы обязательно там будете. – Ваша сестра очень добра, пригласив нас. – Генриетта души во мне не чает и всегда готова оказать мне услугу, – тихо, чтобы услышала только Шарлотта, произнес сэр Персиваль. Шарлотта сразу же поняла, что он имеет в виду. Она сделала глубокий вдох, стараясь сохранять на лице выражение вежливой заинтересованности, хотя сердце неистово колотилось в груди. Сэр Персиваль являлся приятным собеседником и, безусловно, представительным джентльменом, не старым, не толстым и не слишком помпезным, а также не обремененным детьми. Если уж ей предстоит вступить в брак по расчету, чтобы спасти отца от долгов, то пусть ее мужем станет сэр Персиваль. Эта мысль железным обручем сдавила грудь, вызвав болезненное ощущение. Чаепитие между тем продолжалось, и внимание к ней сэра Персиваля не осталось незамеченным. Едва приехав в город, Шарлотта не смела и надеяться на такую удачу, но теперь… теперь она всем сердцем стремилась к другому джентльмену, взгляд которого завораживал ее, а к его манящим губам так хотелось прижаться губами. Какая же она глупая! Виконт может сколько угодно предлагать ей свои услуги, возить кататься в парк или на пикник с кузиной, но он никогда не женится на ней. Влюбившись в него, она лишь обречет себя на разочарование. Шарлотта была послушна долгу. Мама надеется, что она станет женой джентльмена, не стесненного в средствах, который выразит готовность помочь их семье. Ей выпал отличный шанс, которым нельзя не воспользоваться… даже если мысль о виконте причиняла боль. Шарлотта с сожалением подумала о том, что уже слишком поздно. За последние два дня она успела отдать свое сердце мужчине, который не подарит ей взамен своего. Глава 5
Джек провел приятный вечер в компании друзей. Партию в пике он приберег для своего протеже. Все наслаждались обильным ужином, на который в качестве основных блюд были поданы суп из лобстеров, запеченный морской окунь, тушенные в вине почки, каплун и бараньи котлеты; в качестве гарнира – зеленый горошек, картофель в сметане и спаржа, а на десерт – сырные пирожные, яблоки и финики. Изысканные вина и винтажные марки бренди, а также сигары привели всех в расслабленное состояние. |