
Онлайн книга «Дай мне шанс»
– Да, пожалуйста… Наутро, после того как Митч наконец удовлетворил свой сексуальный голод всеми мыслимыми и немыслимыми способами, он стал более вменяемым и снова спросил Мадди о вчерашнем дне. Но она, как и ночью, отказалась отвечать. При этом выглядела виноватой и старалась говорить о его матери. Митчу оставалось лишь одно – провести расследование. Первым номером в его списке была Грейси. Но та лукавила, улыбалась и ничем не захотела помочь. Присутствовал и Сэм, задумчиво наблюдавший за ним; на языке же у приятеля, возможно, снова вертелась какая-нибудь мистическая чушь, так что Митч не стал с ним говорить. В конце концов Грейси вытолкала соседа за дверь с тарелкой, полной кексов в розовой глазури, и с пожеланием хорошего дня. Затем Митч вошел в мастерскую Томми – тот сидел за компьютером. Оглядев помещение и не увидев Мэри Бет, Митч обрадовался. Прекрасно! Томми всегда был более откровенен и разговорчив в отсутствие жены. Увидев Митча, Томми расплылся в улыбке. – Приветствую! – воскликнул он. Митч не видел смысла в предисловиях, поэтому проговорил: – Я слышал, что вчера приходила Мадди. – Верно, – кивнул Томми. И с преувеличенным вниманием уставился в компьютер. – Зачем? Прошло несколько секунд. – Заплатить по счету. – Я уже заплатил тебе. Томми почесал в затылке и пробормотал: – Да, именно так я ей и сказал. – И что же? – упорствовал Митч. Стул под Томми заскрипел, и механик со вздохом пробормотал: – А ничего. Конец истории. – Не верю, – заявил Митч. – Тебе и необязательно! – раздался женский голос, от которого Митчу стало не по себе. Мэри Бет обошла его и положила руку на плечо мужа. Обернувшись к гостю, она сказала: – Она пришла заплатить по счету, а мы сказали ей, что ты уже позаботился об этом. И она ушла. Голубые глаза Мэри Бет были неумолимы. И непроницаемы. Почувствовав себя собакой, которую гладят против шерсти, Митч со вздохом спросил: – Что вы скрываете? Мэри Бет жизнерадостно улыбнулась. – Ничего! Но должна признаться, адвокат, что я сообщила ей, что ты отказался взять дело Люка. Митч скрипнул зубами. – Я поступил правильно. – Ха! Трусость – это, по-твоему, правильно? Опять это слово! Почему трусость?! Митч провел ладонью по волосам. Ну почему никто не понимает его?.. – Хотите, чтобы вашего племянника защищал человек, которого вот-вот лишат звания адвоката? Мэри вскинула светлые брови и передернула плечами. – Я хочу, чтобы Люка защищал лучший адвокат из тех, которых я знаю. – Она ткнула в него пальцем и добавила: – И этот адвокат – ты! – Ты спятила! – воскликнул Митч. Он взглянул на Томми, взывая о помощи, но тот с глуповатым видом пожимал плечами. Снова посмотрев на Мэри Бет, Митч закричал: – Ты вообще ничего не знаешь о моих адвокатских способностях! – Сэм сказал, что лучше тебя нет, – заявила миниатюрная блондинка. – Ради Бога, о чем вы?! – в отчаянии завопил Митч. Почему-то все в этом городе считали, что имели полное право вмешиваться в его жизнь. – И вообще, вы намерены объяснить мне, что происходит? – Нет! – отрезала Мэри Бет, вскинув подбородок. Митчу хотелось дико зареветь и наброситься на нее, но он сдерживался. Сжав кулаки, он взглянул на Томми и спросил: – А ты? Механик отрицательно покачал головой. А его жена снова положила руку ему на лоб – просто олицетворение супружеской солидарности! – Прекрасно! – заорал Митч. И вылетел из мастерской. Десять минут спустя он уже сидел перед Чарли – злой, как запертый в клетке леопард. – То есть как это «ничего»? Чарли пожал плечами и проговорил: – Ничего – это значит ничего! – Какое же ты дерьмо! – завопил Митч. Вскочив со стула, он принялся метаться по комнате. Он думал, что Чарли-то точно будет на его стороне, но увы… – Что-то творится за моей спиной, а я ничего не знаю! – Расслабься, – посоветовал Чарли, развалившись на стуле. – Но какого черта?! Что все это значит? И почему ты улыбаешься? – А может, тебе следует сосредоточиться на реальных проблемах? – спросил Чарли. – Список моих реальных проблем растет с каждым часом. – Реши самые неотложные. – Какие именно? – Митч все больше раздражался, потому что никто не хотел сказать ему, что происходит. Чарли внимательно рассматривал его, и он прошипел: – И не пытайся применить ко мне свое коповское… – Хорошо, – перебил Чарли, и пожав плечами, добавил: – Ты свободен. Можешь идти. Митч насторожился. – И больше… ничего? – Я уже сказал тебе все, что собирался. – То есть – совсем ничего? – Ты так считаешь? «Какой смысл говорить с ним? – подумал Митч. – Парни вроде Чарли все равно никогда не расколются». – Ладно, пойду, – пробурчал он, направляясь к двери. А Чарли крикнул ему вдогонку: – Приятного дня! Митч криво усмехнулся. Оставалось лишь одно – ехать обратно домой. Но каким образом Мадди успела перетянуть всех на свою сторону? Она ведь пробыла здесь меньше недели! А впрочем… Ничего удивительного. Она же и с ним делала все, что хотела… Причем уже через несколько часов после их знакомства. Вскоре он въехал на подъездную дорожку – и, шурша шинами, резко остановился, увидев поразительную сцену. Мадди и его мать, стоя на коленях, копались в земле, окруженные пластиковыми горшками с цветами. На Мадди был белый топ и джинсовые шорты. Волосы собраны в хвост. А мать в бежевом топе и такого же цвета длинных шортах покачивала головой и – о боже, растрепанная! – что-то ей негромко говорила. Мадди в ответ энергично закивала и, подняв маленький разноцветный пластиковый ящичек, оглядела его со всех сторон. У Митча перехватило дыхание. А в груди, казалось, застряло что-то твердое. И тут его мать вдруг откинула назад голову… и рассмеялась – рассмеялась по-настоящему, искренне и весело, и от этого смеха она мгновенно помолодела лет на десять. Или на двадцать?.. Как бы то ни было, Митч увидел ту молоденькую девушку, о которой когда-то рассказывала ему бабушка. А ведь он никогда за все свои тридцать четыре года не видел мать такой беззаботной… Мадди просияла и тоже рассмеялась. Но как же ей удалось так быстро изменить всегда сдержанную и чопорную Шарлотту Райли? И что он, Митч, намерен со всем этим делать? Нет, не так… Что он будет делать без Мадди?! |