
Онлайн книга «Огненный крест. Книга 2. Зов времени»
Я глянула на Джейми и поднялась, машинально хватая медицинский набор. Исайя Мортон лежал на боку в палатке Форбса, с мертвенно-бледным и блестящим от пота лицом. Он еще дышал – редко и с ужасающим бульканьем, которое неприятно напомнило мне звук, вырвавшийся из проткнутого горла Роджера. К счастью, Мортон был без сознания. Я быстро его осмотрела и присела на пятки, вытирая лицо подолом передника. К вечеру не особо похолодало, а в палатке было тесно и жарко. – Пуля пробила легкое, – сказала я. – Выстрел в спину, – мрачно произнес Джейми. Он глянул на Форбса, который не сводил глаз с раненого. – Нет, – тихо произнес он в ответ на невысказанный вопрос. – Он не трус. Мы наступали, сзади никого не было. – Никаких регуляторов? Метких стрелков, засады? – спрашивал Джейми, но Форбс начинал качать головой прежде, чем Джейми успевал договорить. – Мы гнали регуляторов до самой реки. Потом остановились и дали им уйти. – Форбс до сих пор машинально теребил шляпу. – Я не хотел никого убивать. Джейми молча кивнул. Я откашлялась и аккуратно поправила рваную рубашку Мортона. – Стреляли дважды. Вторая пуля только зацепила предплечье, но я четко видела направление царапины. Джейми ненадолго прикрыл глаза. – Брауны, – бросил он с мрачной уверенностью. – Брауны? – удивился Форбс. – Он тоже так сказал. – Он говорил? – Джейми опустился на корточки рядом с раненым и хмуро свел рыжие брови, а потом глянул на меня. Я покачала головой, держа запястье Исайи Мортона. Пульс был мерцающим, слабым. Вряд ли Мортон снова заговорит. – Когда его принесли, – Форбс присел рядом с Джейми и наконец выпустил несчастную шляпу из рук, – он звал вас, Фрейзер. А потом произнес: «Скажите Элли. Скажите Элли Браун». Повторил несколько раз, а потом… – Форбс молча махнул на Мортона, из-под полуприкрытых век которого виднелись белки закатившихся в муке глаз. Джейми очень тихо и очень грязно выругался по-гэльски. – Ты правда думаешь, что это они? – вполголоса спросила я. Пульс под моим большим пальцем дрогнул, сбиваясь. Джейми кивнул. – Зря я их отпустил, – проговорил он, имея в виду Мортона и Алисию Браун. – Ты не мог их остановить. – Я протянула к нему свободную руку, но не дотянулась, привязанная к пульсу раненого. Джеральд Форбс смотрел на меня в замешательстве. – Мистер Мортон… тайно сбежал с дочерью человека по имени Браун, – тактично объяснила я. – Ее семье это не понравилось. – Ясно. Брауны… Фрейзер, вы знаете, под чьим они командованием? – Под моим, – коротко ответил Джейми. – Были, по крайней мере. Не видел их после битвы. Ты совсем ничего не можешь для него сделать, саксоночка? Я качнула головой, не выпуская запястья Мортона. – Нет. Думала, что он уже умер, но пока нет. Пуля, скорее всего, не задела крупные сосуды. И все же… – Я снова качнула головой. Джейми глубоко вздохнул. – Понятно. Ты останешься с ним, пока он не… – Конечно. Возвращайся в палатку, проверь, как там дела. Если Роджер… В общем, позови меня, если понадоблюсь. Джейми кивнул и ушел. Джеральд Форбс осторожно коснулся плеча Мортона. – Его жена… Я прослежу, чтобы ей помогли. Если он вдруг очнется, передадите ему мои слова? – Конечно, – повторила я, но сомнение в моем голосе заставило его вскинуть брови. – Дело в том, что… э-э… у него две жены. Он уже был женат, когда сбежал с Алисией Браун. Отсюда и сложности с ее семьей. На лице Форбса отразилось комичное удивление. – Ясно. А-а… первая миссис Мортон… вы знаете ее имя? – Нет, боюсь… – Джесси. Слово, сказанное едва ли не шепотом, прозвучало как выстрел и заставило нас умолкнуть. – Что?! Наверное, я слишком сильно сжала его запястье. Мортон поморщился, и я ослабила хватку. Его лицо по-прежнему оставалось мертвенно-бледным, но глаза были открыты, затуманенные от боли. – Джесси… – снова шепнул он. – Джеза… бель… Джесси Хэтфилд. Воды… – Во… точно! Я тут же потянулась за кувшином. Мортон мог бы выпить его целиком, но я пока позволила ему сделать лишь несколько маленьких глотков. – Джезабель Хэтфилд и Алисия Браун, – четко повторил Форбс, явно занося их в мысленную картотеку своего адвокатского ума. – Верно? А где эти женщины живут? Мортон вздохнул и закашлялся, мучаясь от боли. – Джесси… в Гранит-фолс, Элли… в Гринсборо. Дыхание было поверхностным, однако в горле не булькала кровь, она же не сочилась ни из носа, ни изо рта. Я все еще слышала чавкающий звук из-за раны и, ведомая внезапной мыслью, легонько потянула раненого вперед и задрала рваную рубаху. – Мистер Форбс, у вас есть бумага? – Что?.. Да, есть… в смысле… Форбс машинально сунул руку в карман и извлек свернутый лист. Я его тут же выхватила и, развернув, плеснула на бумагу воды. А затем прижала к маленькой дырочке под лопаткой Мортона. По бледной коже потекли темные ручейки чернил вперемешку с кровью, но чавкающий звук прекратился. Придерживая лист на месте, я чувствовала биение сердца раненого. Все еще слабое, но более ровное… да, определенно более ровное. – Будь я проклята… – Я наклонила голову и взглянула на Мортона. – Умирать ты не собираешься, верно? По его лицу градом катился пот. К груди липли темные лохмотья рубашки. Однако уголок рта дернулся в подобии улыбки. – Верно, мэм, – ответил Мортон. – Не собираюсь. Элли. Ребенок… в следующем… месяце… Обещал… вернуться. Я вытерла его лицо краем одеяла. – Мы сделаем все возможное, чтобы ты вернулся, – заверила я, а потом глянула на адвоката, который наблюдал за происходящим с отпавшей челюстью. – Мистер Форбс, думаю, лучше перенести мистера Мортона в мою палатку. Не найдете для этого пару человек? Форбс тут же закрыл рот. – Да. Конечно, миссис Фрейзер. Немедленно. С места он, впрочем, так и не сдвинулся, мельком бросив взгляд на прилепленный к спине Мортона лист. Я смогла разобрать между пальцами лишь несколько слов, но их хватило, чтобы понять: оскорбительные замечания Джейми о том, что Форбс – содомит, не очень-то верны. «Моя дорогая Валенсия», – начиналось письмо. Я знала только одну женщину с таким именем в окрестностях Кросс-Крика, или даже во всей Северной Каролине. И это была жена Фаркуарда Кэмпбелла. – Мне ужасно жаль, что так получилось с вашим письмом, – произнесла я и, удерживая взгляд Форбса, тщательно потерла листок, безвозвратно пачкая слова смесью крови и чернил. – Боюсь, она безнадежно испорчена. |