
Онлайн книга «Принцесса-Невеста»
– Моих коров? – переспросил Лютиков отец. – Да. Видите ли, я подумываю открыть молочную ферму. Всей стране известно, что у вас лучшие во Флорине коровы, и я хотел спросить, не поделитесь ли вы своим секретом. – Мои коровы, – пролепетал Лютиков отец. Может, он, боженька упаси, рехнулся? Он прекрасно знал, что коровы у него никудышные. Деревенские жаловались уже который год. Найдись в округе другой молочник, Лютиков отец в два счета бы прогорел. Правда, с тех пор, как на него батрачит Мальчонка, дела идут на лад – батрак с коровами искусен, жалобы сошли на нет, – но от этого коровы не стали лучшими во Флорине. Впрочем, с графом не спорят. Лютиков отец повернулся к жене: – Как думаешь, в чем мой секрет, лапушка? – Да у тебя полно секретов, – сказала ему жена. Она тоже была не дурочка и все понимала про мужнину домашнюю скотину. – Бездетны? – спросил граф. – Нет, господин, – отвечала мать. – Ну так покажите мне ее, – сказал граф. – Может, она соображает пошустрее родителей. – Лютик, – позвал отец. – Выйди, пожалуйста. – Откуда вы знаете, что у нас дочь? – удивилась мать. – Угадал. Либо дочь, либо наоборот. Иногда мне везет больше, а иногда… – И тут он осекся. Потому что из дома выбежала Лютик. Граф вылез из кареты. Грациозно ступил на землю и замер. Он был рослый мужчина, черноволосый, черноглазый, плечистый и носил черный плащ и перчатки. – Реверанс, деточка, – прошептала мать. Лютик постаралась как могла. А граф не мог глаз от нее отвести. Вы поймите, она едва входила в двадцатку первых красавиц. Волосы нечистые и нечесаные; годков всего семнадцать, так что кое-где пока не подтянулась и не округлилась. Еще дитя. Многообещающая, не более того. И все равно граф не мог отвести глаз. – Графа интересует секрет величия наших коров, не так ли, господин? – сказал Лютиков отец. Граф кивнул, не сводя взгляда с Лютика. Даже ее мать почувствовала, что воздух слегка искрит. – Спросите Мальчонку. Батрака. Он же за ними ухаживает, – сказала Лютик. – А это кто у нас? Мальчонка? – раздался голос из кареты. И в рамке окошка появилось лицо графини. Губы у нее были выкрашены в замечательный красный цвет, зеленые глаза подведены черным. Пред платьем ее тускнели все оттенки на земле. От такого блеска Лютику хотелось зажмуриться. Отец обернулся на одинокую фигуру, выглянувшую из-за дома: – Он и есть. – Приведите его. – Он неподобающе одет, – сказала мать Лютика. – Я и прежде видала голые торсы, – отвечала графиня. Затем позвала: – Ты! – и ткнула пальцем в Мальчонку. – Ну-ка, сюда. – На слове «сюда» она щелкнула пальцами. Мальчонка повиновался. И когда он приблизился, графиня вышла из кареты. Мальчонка остановился поодаль, за спиной у Лютика, почтительно склонив голову. Ему было стыдно за свой наряд – потертые сапоги и драные джинсы (джинсы изобрели гораздо раньше, чем принято думать), – и он сложил руки как бы даже в мольбе. – Имя у тебя есть, Мальчонка? – Уэстли, графиня. – Ну-с, Уэстли, вероятно, ты нам поможешь. – Она подошла. Ее рукав коснулся его кожи. – Мы все тут страстно увлечены проблемой коров. Любопытство наше до того разыгралось, что мы уже на грани безумия. Как думаешь, Уэстли, отчего коровы на этой ферме – лучшие во всем Флорине? Что ты с ними делаешь? – Да просто кормлю, графиня. – Итак, мы нашли разгадку; вот, значит, в чем секрет. Можно успокоиться. Очевидно, все волшебство – в питании. Покажешь мне, как их кормишь, Уэстли? – Покормить вам коров, графиня? – Смотри-ка, догадливый. – Когда? – Сию минуту будет в самый раз. – И она выставила локоть. – Веди меня, Уэстли. Деваться было некуда – Уэстли взял ее под руку. Осторожно. – Это за домом, мадам, а там ужасно грязно. Платье испачкаете. – Я надеваю платья только раз, Уэстли, и мне так хочется увидеть тебя в деле, что я вся горю. И они направились в коровник. Граф по-прежнему наблюдал за Лютиком. – Я помогу! – крикнула та вслед Мальчонке. – Пожалуй, надо поглядеть, что такое он делает, – решил граф. – Чудны́е дела творятся, – отметили родители и пошли, замыкая процессию коровьих кормильцев. Они наблюдали за графом, который наблюдал за их дочерью, которая наблюдала за графиней. А та наблюдала за Уэстли. – По-моему, он ничего такого не делал, – сказал Лютиков отец. – Покормил, и все. Ужин прошел, и гости уже отбыли. – Наверное, он им нравится. У меня был кот, так он здоровел, только если его кормила я. Может, и тут то же самое. – Лютикова мать вылила в миску остатки супа. – Вот, – сказала она дочери. – Отнеси Уэстли поесть. Он у задней двери ждет. Лютик взяла миску, открыла дверь. – Возьми, – сказала она. Уэстли кивнул, взял миску, зашагал было к пню, на котором ел. – Я тебя не отпускала, Мальчонка, – сказала Лютик; он остановился, обернулся. – Мне не нравится, как ты смотришь за Конем. Точнее, как ты за ним не смотришь. Вычисти его. Сейчас же. И отполируй копыта. Сегодня. Заплети ему хвост и разотри уши. Нынче вечером. И чтобы в конюшне ни пылинки. Сию минуту. И чтобы Конь блестел, а если придется работать до утра, значит будешь работать до утра. – Как пожелаешь. Она хлопнула дверью. Пускай в темноте ужинает. – По-моему, Конь прекрасно выглядит, – заметил отец. Лютик смолчала. – Ты же сама вчера говорила, – напомнила ей мать. – Я, наверное, переутомилась, – выдавила Лютик. – Переволновалась. – Тогда иди отдыхай, – посоветовала мать. – Как переутомишься, ужасные вещи случаются. В тот вечер, когда твой отец сделал мне предложение, я как раз переутомилась. 34:22, разрыв увеличивается. Лютик ушла в спальню. Легла. Закрыла глаза. Графиня смотрела на Уэстли. Лютик вскочила. Разделась. Слегка умылась. Натянула ночную рубашку. Залезла под одеяло, пригрелась, закрыла глаза. Графиня по-прежнему смотрела на Уэстли! Лютик откинула одеяло, открыла дверь. Сходила к умывальнику у печи, налила воды. Выпила. Налила еще, прижала ко лбу холодную кружку, покатала. Все равно лихорадило. |