
Онлайн книга «Хранители Жемчужного жезла»
— Это мистер Миллен, руководитель производства и наш лучший сотрудник. Он все тебе покажет. Ты оценишь старое доброе немецкое качество, в истинных традициях Эрцгебирге, которыми мы очень гордимся. Ты не найдешь здесь машин. Уникальная ручная работа. Мои люди — лучшие в своей отрасли, им не нужны современные машины. Не правда ли, Бен? У Бена Миллена челюсть отвисла. Фолдерс что, перебрал — так представлять клиенту устаревшее производство? Кроме того, с чего это вдруг он стал таким доброжелательным? Фолдерс представил Олли: — Это Оливер Куш. Он специально прибыл из Германии, чтобы осмотреть наше предприятие и сделать закупку. Пожалуйста, проведите мальчика по нашему хозяйству и все ему объясните. Потом Миллену был послан взгляд «Попробуй только отступить от традиционной легенды, и вылетишь с треском». Миллен кивнул: ясно. — Ах, вот что, Бен, дайте-ка мне, пожалуйста, ключ от склада № 9, — Фолдерс нетерпеливо перебирал пальцами. Бен снял со своей связки нужный ключ и передал его шефу. — Это все? Бен мрачно кивнул. — У Джефферса есть ключ? Бен отрицательно покачал головой. — То есть больше ни одного нет? — Нет, шеф. — Хорошо! Очень хорошо! Со взглядом «Мы еще встретимся» он выпроводил Миллена и Олли из своего кабинета. Едва за ними закрылась дверь, Фрэнк Фолдерс полез под рубашку и повесил ключ на тяжелую золотую цепь — предмет его гордости. Ощутив умиротворяющее прохладное прикосновение металла к своей коже, он удовлетворенно откинулся в кресле, положил ноги на стол и посмотрел на телефон. Это будет великий день, в том Фрэнк абсолютно уверен. Бен вел Олли через старые цеха E&F. Все было начищено до блеска, но с первого взгляда бросалось в глаза, что сотрудники пребывают в унынии и занимаются лишь наведением порядка. Наконец Бен привел Олли в выставочный зал. Но здесь не было ни следа крохотных гномов. Клининг, который все это время вместе с остальными терпеливо прятался у мальчика под рукавом пиджака, сказал: — Олли, мы снова хотим к тебе на руку. Бен ошарашенно слушал, как мальчик вдруг начал говорить другим голосом. Потом рыжеволосый согнул левую руку, и из рукава его рубашки выбрались пятеро крохотных существ. — Откуда они, здесь? Мы ведь не были на складе № 9. — Бен был совершенно сбит с толку. — А мы не со склада № 9. Значит, наши заперты там? Бен пробормотал: — Какие это «наши»? — Бен, послушайте, — Клининг спокойно смотрел на начальника производства огромными голубыми глазами. — Я знаю, вы порядочный человек и вам не очень-то по душе афера шефа, верно? Начальник производства кивнул. Крохотный гном на руке у мальчика чудесным образом читал его мысли, как книгу. — И вы не можете допустить, чтобы живые существа, пусть даже такие крохотные, как мой народ, были помещены в елочные шары на продажу, дабы служить увеселению скучающих толстосумов. У Бена на глаза навернулись слезы: — Вы правы. Я не хотел всего этого, и меня очень беспокоит, что с тех пор, как их заперли на складе № 9, малыши ничего не ели. — Об этом не беспокойтесь. У всех крохотных гномов в колпаках сухой паек на три месяца, так что с голоду они не умрут. — Но пить же им надо. — Верно, и вы наверняка позаботились об этом. Или нет? — В голосе иллантина зазвучали нотки озабоченности. — Как же, конечно! Питьевой воды в помещении, где они заперты, достаточно. — Хорошо. Как нам пройти на склад? — Никак. Ключи у Фолдерса. — Хэлло, мистер Миллен! — В двери выставочного зала впорхнула Дэйзи Смит. Что ей от него надо? Дэйзи открыла сумку и бережно вынула Вергила, который тут же перемахнул на ладонь Олли, с боевым кличем бросился в объятия своих собратьев и затараторил, от волнения перескакивая с пятого на десятое: — Откуда вы здесь? Я с ума сойду! Клининг, как я рад, что ты здесь! Как вы нас нашли? Ну, мы и влипли! А где приземлились остальные? Все живы? Мы очень беспокоимся за них. Какой был ураган! Так прямо с ясного неба! Это было нечто! Вы не знаете, кто за этим стоит? Где вы откопали этого парня? У него просто роскошные рыжие волосы! Они настоящие? А вы уже освободили остальных со склада № 9? Мы сегодня полетим домой? Ну, скажите же наконец что-нибудь!!! Вальмин рассмеялся: — Ну, если нам удастся вставить слово… — Все тот же болтун, — покачала головой Ринхен. — Да, язык у него подвешен, я это тоже заметила, — подала голос Дэйзи. — А вы кто, прекрасная дама? — Вильдо уставился на блондинку, хорошенькую, как картинка. — Это мисс Смит, подруж… — Бен запнулся. Дэйзи расхохоталась: — Говорите смело, Бен! Да, я подружка придурка Фолдерса. Но посмотрим, останусь ли я ею. — Она восхищенно смотрела на группу, сидевшую на руке Олли. — Да ведь они и в самом деле прелесть! Потом она обратилась к Бену Миллену и попросила рассказать ей обо всем подробно. Выслушав рассказ начальника производства, она буквально взорвалась от возмущения: — Ну, подожди же, мышонок Фрэнки, я тебе насолю! Послушайте, я заберу у Фрэнки ключ, чтобы все гномы могли выбраться оттуда. Но только как вы снова попадете домой? Больше двух тысяч крохотных гномов — это приличная компания. — Если быть точными, нас две тысячи триста восемнадцать, но не в этом проблема, прекрасная дама. У нас лучший летательный аппарат, который только можно себе вообразить. — Вильдо широко улыбнулся Дейзи. — Ах ты, дамский угодник! — расхохоталась она. — Я пойду к Фолдерсу и скажу, что хочу купить по десять тысяч штук каждого экземпляра. Может быть, тогда он отпустит пленных? — Олли показал мешочек с драгоценными камнями. — У нас же достаточно средств. — А что там у тебя, мальчик? — Дэйзи с любопытством уставилась на кожаный мешочек. — Да так, пара дешевых стекляшек. — Клининг не хотел, чтобы незнакомка увидела драгоценности. Но Олли перебил его: — Это драгоценные камни. Мальчик раскрыл мешочек. — Ого! Да это же целое состояние! Только спрячь его и не показывай Фолдерсу. Лучше предоставь действовать мне. У меня свое оружие. — Дэйзи плутовато улыбнулась и подмигнула. — О, в это я верю! — Клининг без сожаления признался самому себе, что миловидная блондинка ему чертовски симпатична. — Что она имеет в виду? — наивно спросил Олли. — Лучшее оружие на свете — оружие женщины! — Вильдо восхищенно прищелкнул языком. — Ох, мужчины! — Ринхен пренебрежительно покачала головой. — Как увидят смазливую мордашку, считай — пропали. |