
Онлайн книга «Молли Блэкуотер. Остров Крови»
Молли стояла, щурясь от ярких прожекторов, словно актриса в какой-то нелепой пьесе. Медленно, по капле, возвращается сила, но пока ещё её мало, слишком мало. – Встань здесь, – грубо толкнули её в спину. Молли повиновалась. – Руки! Её приковали к стальной раме, пристегнув запястья к рейкам толстыми браслетами. Что-то зажужжало справа – по рельсам подъезжала знакомая уже камера, сверкали выпученные буркалы объективов. – Недостаточно, лорд Кавендиш, – донёсся чей-то донельзя почтительный голос. Самого герцога Молли не видела. – Что? – скрипуче-дребезжаще поинтересовался старый Норфолк. – Что значит «не хватает», досточтимый Перегрин? Вы что же, решили оставить меня как есть?.. Нечего сказать, хорошо придумано!.. – Не извольте беспокоиться, ваша взнесённость, – прошелестел тот же вкрадчивый голос из-за спины Молли, там, куда отъехала камера. – У нас всё заготовлено с запасом. Он будет немедленно доставлен сюда. – Ну смотрите у меня, – брюзгливо проговорил герцог, тщетно пытаясь одёрнуть манжеты, пострадавшие от металлических браслетов. – Я всегда поддерживал строгое соблюдение очерёдности, ни разу не попытавшись воспользоваться собственными заслугами, чтобы проскочить вперёд других, и вправе рассчитывать на… – Конечно, мой дорогой герцог, – поспешил вмешаться лорд Перегрин Кавендиш, герцог Девоншир. – Нам просто казалось, что в свете последних событий… – он осёкся. – Но, вновь подчеркну, ничего страшного не случилось. Мы просто будем следовать изначальному протоколу. Доставьте исходный материал, Вершбоу! Торопливые удаляющиеся шаги за спиной Молли. Герцог Норфолк впервые взглянул ей прямо в глаза. – Что, страшно? – ухмыльнулся он. – Понимаешь, что тебе предстоит? Чтобы знала, что никогда не встать простонародью вровень с нами, родовой аристократией. А кто пытается – всяческими хитростями, – того мы… – Лорд Норфолк! – Голос Девоншира хлестнул, словно кнут. И добавил, уже мягче: – В этом нет нужды, мой дорогой друг. Как уже было объявлено, необходимый уровень не достигнут. Нам поневоле пришлось внести кое-какие изменения в процедуру, что поделать. Вернуться к исходному плану. Заменить, так сказать, источник. Использовать тот, что и собирались в самом начале. Норфолк только дёрнул щекой. – Начинайте уже! – капризно потребовал он. – Неважно, с каким материалом, но начинайте! За спиной Молли что-то зашипело, заскрипело, застучало, и двое служителей провезли мимо по неширокой рельсовой колее, оканчивавшейся как раз на пустом пространстве перед лордом Норфолком, высокую и узкую клетку, настолько узкую, что даже Молли едва бы в ней поместилась. А внутри клетки застыл скованный по рукам и ногам человек. Средних лет мужчина, худой, со всклокоченными тёмными волосами, облачённый в остатки того, что ещё не так давно было, наверное, «приличным костюмом». Некогда белая сорочка превратилась в грязные лохмотья, жилет являл собой одно воспоминание. Брюки в клетку изодраны чуть ниже колен, словно собаки рвали. Человек отчаянно вертел головой и тоже, как и Молли, жмурился; верно, только что вывели из темноты. Клетка остановилась. Та же пара служителей ловко, споро и бесшумно отомкнула стенки, раздвинула их. Человека выволокли наружу, поставив прямо перед Норфолком. Старый лорд аж вцепился длинными тонкими пальцами в подлокотники своего кресла. Губы растянулись в какой-то жуткой гримасе, обнажая желтоватые, но вполне ещё крепкие зубы. Глаза вспыхнули, герцог прямо-таки впился взглядом во взлохмаченного оборванного арестанта. – Изначально доставленный материал. Вы готовы, ваша взнесённость? – вкрадчиво поинтересовался мягкий голос из-за спины Молли. – Готов, готов, давно готов! – Граф в нервном предвкушении облизнул губы. Молли уже должна была догадаться, что тут сейчас произойдёт, но всё равно не могла поверить. – Тогда мы начинаем, мой лорд. – Позади Молли проскрежетал передвинутый рычаг. Всклокоченный пленник, похоже, мало что понимал. Ошарашенно крутил головой, а взгляд, скользнувший по Молли, казался совершенно безумным. На него нацелилась выкаченная по рельсам камера, за её стенками полированного дерева что-то щёлкало и жужжало. – Всё в порядке, ваша взнесённость. Материал полностью соответствует всем критериям. – Ну начинайте же уже! – прохрипел старый герцог. По подбородку стекала струйка слюны. Он явно изнывал от нетерпения. О ней, Моллинэр Блэкуотер, все словно забыли. Забыли? Да? Пусть у меня мало силы вот прямо сейчас, но… – Инициация, маркиз. – Лорд Перегрин Кавендиш шагнул к аппаратам. Слуги как раз запирали замки на цепях, притягивавших к полу руки скованного человека. – С превеликим удовольствием, любезный друг мой герцог, – пророкотал бородач. Лорды и пэры в рядах амфитеатра, похоже, даже дышать перестали. ![]() Оцепенела и Молли. Только теперь она сумела глубже вглядеться в несчастного пленника перед ней. Человек был, несомненно, магиком. И его полнила дикая, взбесившаяся сила, не находившая себе выхода. Он же сейчас… он сейчас… Он сейчас донельзя напоминал того несчастного, что явился к госпоже Старшей, чая защиты и спасения. Не в силах справиться с растущей в нем самом силой, он надеялся, что старая колдунья убережёт и поможет. Что ж, госпожа Старшая и впрямь помогла. По-своему. Но с этим лорды и пэры собирались сотворить нечто совсем, совсем иное… Наручники врезались Молли в запястья. Они что, не понимают, что делают, все эти благородные леди и джентльмены?! Бородатый маркиз Дорсет взглянул на неё, взглянул с торжествующей усмешкой. Руки его в кожаных перчатках легли на плечи пленника. – Как вас зовут, мистер?.. – ласково, как с потерявшимся ребёнком, заговорил маркиз. – Бейкер… Рой Бейкер… – Человек, словно в трансе, глядел прямо в глаза маркизу. – Очень хорошо, мистер Бейкер, – прежним тоном произнёс Дорсет. – Вы сейчас скверно себя чувствуете, ведь верно? – В-верно… – В глазах мистера Роя Бейкера вдруг блеснуло что-то похожее на осознание. – Постойте… почему я скован? Где я? Кто… – Вам скверно, – с лёгким нажимом прервал Бейкера маркиз. – У вас кружится голова, вам досаждает тошнота, вам жарко, по жилам словно огонь течёт – верно? Бейкер кивнул, но уже не столь сомнамбулически. – Я вам помогу, дорогой мистер Бейкер. Вам станет легче… – Маркиз по-прежнему держал руки на плечах скованного пленника, смотрел тому прямо в глаза. |