
Онлайн книга «Дремлющая Бездна»
— Кто–то должен это делать. Ни мэра, ни главного констебля это как будто не интересует. — Ой, брось! Он пожал плечами и вернул очки на место. Все посмотрели на Эдеарда. — Пора идти, — сказал он. — И я надеюсь, что все надели жилеты из арм–шелка. Я не хочу объясняться с капитаном Ронарком по поводу потерь. Пекарня семьи Бойда находилась в северном конце улицы Макоун, недалеко от Внешнего кольцевого канала. Узкая улочка извивалась между двумя рядами причудливых зданий, что затрудняло прямое наблюдение. Действие про–взглядов ограничивали крутые повороты. Пекарня занимала трехэтажное здание с башней в центре и слегка ребристой крышей. Высокие полукруглые мансардные окна выступали над межэтажным балконом, а на первый этаж с улицы вели несколько сглаженных ступеней. По обе стороны от широкой входной арки имелись два закругленных, выступающих наружу окна, где выставлялись ряды булок и кексов. В карнизе башни были прорублены три отверстия, откуда торчали уродливые металлические трубы; в уже ставшем влажном воздухе из них поднимались тонкие струйки дыма. Эдеард тщательно расставил свое отделение. Бандиты наверняка предусмотрели пути отхода, поэтому Максен и Динлей зашли в магазин между пекарней и каналом. Кансин прикрывала другой конец Макоун–стрит, бродя между прилавками в небольшой галерее и пряча форму под плащом. Сам Эдеард расположился в гостиной на втором этаже дома напротив. Его владельцы, хозяева магазина одежды, были хорошими друзьями Изойкса. А Бойд на этот день вернулся домой и помогал в пекарне, надев по этому случаю белый фартук и зеленый берет. Эдеард долго сомневался, стоит ли использовать ген–орла. В конце концов он усадил его в глубокий водосточный желоб на башне пекарни, так что с земли его было почти не видно. Орел спугнул стайку руугулов, но кроме них его никто не заметил. «Зато нам не далеко придется их конвоировать», — сказал Максен, как только все заняли свои места. И действительно, через балконную дверь гостиной Эдеарду была видна одна из конических башен Дома Парламента. Ожидание продлилось два часа. За это время они пять раз поднимали тревогу, но каждый раз убеждались в ошибке. «Как много горожан выглядит подозрительно, — заметила Кансин, после того как двое подростков пробежали по улице, стащив третьими руками несколько апельсинов с прилавка бакалейщика. — А поступают еще хуже». «Просто сегодня мы все на взводе, — откликнулся телепатическим посылом Максен. — Мы в каждом видим только зло». «Это заголовок песни?» — поинтересовался Динлей. Эдеард улыбнулся, услышав их подтрунивание. Быть командиром отделения оказалось совсем неплохо. Он сидел в удобном кресле, попивая чай, который время от времени приносила жена хозяина дома. Она же поставила перед ним тарелку с вкусным печеньем. Но как только юные хулиганы скрылись за углом, хорошее настроение мгновенно угасло. Внутри зашевелилось плохое предчувствие, от которого даже защипало кожу. Это ощущение уже было ему знакомо. — Проклятье, — простонал он. «Эдеард?» — окликнула его Кансин. — Приготовьтесь. «Что?» — спросил Максен. — Они где–то здесь. Сейчас начнут. «Где? — удивился Бойд. — Кто это?» — Я не знаю, — сказал Эдеард. — Прошу вас, поверьте мне и будьте предельно осторожны. Я знаю, что это нам необходимо. Он видел неуверенность в их мыслях, его друзья не привыкли к таким неопределенностям. А его тело реагировало так сильно, что Эдеард с трудом встал с кресла. Он подошел к балконному окну и почувствовал, как тяжело сконцентрировать внимание на улице. — Думаю, я их вижу, — передал Бойд. Два довольно молодых человека поднимались по ступенькам в пекарню, а третий ждал снаружи. Через глаза Бойда Эдеард и остальные члены отделения увидели, как двое ввалились в булочную. Стоявший за прилавком Изойкс выпрямился. «Я же вам говорил, что у меня нет таких денег», — сказал он. «Найдешь», — заявил первый из парней. Вдруг его взгляд беспокойно метнулся к Бойду, стоявшему у другого конца прилавка. Эдеард уже знал, что что–то неправильно. Зачем члену банды беспокоиться о каком–то помощнике продавца? — Бойд, он знает, кто ты, — послал он телепатический посыл, направив его как можно точнее и надеясь, что на фоне неумолчной болтовни жителей Маккатрана бандиты его не перехватят. «А?» — буркнул Бойд. Бандит еще раз посмотрел на него, потом повернулся к Изойксу. — Гони двадцатку, или мы подожжем твою лавку, — громко произнес он. — Нет! — воскликнул Эдеард. Волосы у него на затылке уже встали дыбом. — Нет, нет, нет. Неправильно! «Эй. вы, — крикнул Бойд. — Он сдернул фартук и показал значок констебля, приколотый к жилету». Оба бандита повернулись к нему. «Я городской констебль и объявляю вас арестованными за угрозы с целью вымогательства». «Как вам это нравится, ублюдки?» — злорадно закричал Изойкс. — Всем приблизиться, — приказал Эдеард. Сквозь узкую дверь он протиснулся на балкон. Стоящий снаружи бандит поднял голову. И улыбнулся. — Ох, черт, — проворчал Эдеард. «Это он», — мощным посылом оповестил своих сообщников бандит. И пустился бежать. Один из бандитов в булочной выхватил небольшой нож. Он бросил его в Бойда, но тот отпрянул, а третьей рукой попытался отвести оружие в сторону. Изойкс схватил с прилавка нож побольше и кинул его в уже убегающих бандитов. Нож вылетел на улицу, едва не попав в проходившую мимо женщину. Раздался ее пронзительный крик. Эдеард, перегнувшись через перила, спрыгнул с балкона на улицу. Приземление вышло неудачным; подвернувшаяся лодыжка помешала ему устоять на ногах, и плечо врезалось в ступеньку магазина. От острой боли он вскрикнул и из глаз брызнули слезы. Про–взгляд показал ему, как Бойд перепрыгнул через прилавок. Кансин уже бежала по улице Макоун, бросив плащ между прилавками. Максен и Динлей, выйдя из магазина, решительно двинулись навстречу преступникам. Они объединили свою защиту и шли прямо посередине улицы, блокируя путь. Навстречу им бежали все трое бандитов. — Пропустите их, — приказал Эдеард. На лице Максена вспыхнуло недоумение, граничащее с гневом. «Что?» Эдеард неуклюже поднялся и заковылял в их сторону. — Оставьте их. «Что за шутки?» Трое налетчиков были уже в двадцати ярдах от Максена и Динлея. — Это ловушка. Они знали, что мы здесь. «Чепуха, — телепатировал ему Динлей. — Я вижу их насквозь, у них пара небольших ножей и больше ничего». |