Онлайн книга «Конфигурация»
|
Брэдли отчётливо улавливал удивление «слышавших» его гио. Многим трудно было поверить в происходящее, но действительность не оставляла им другого выхода. Боль покалывала виски, точно иголками. Но Фолио знал, что теперь этой боли его не одолеть. Страха в сердце не было. Брэдли с почти иррациональным восхищением принял дар, который принесла ему смертельная болезнь. Мыслезнаковая форма бытия стала реальностью. В этой реальности жили и действовали сознания множества существ. Мыслезнаковая форма бытия являлась энергией. Воплощённой энергией. Это было прекрасно. Это было чудовищно. И слишком тяжело для человека… В хоре «голосов» Брэдли отыскал сознание Фаара. Ему нужно было с кем-то поделился тем, что он сейчас чувствовал, иначе всё могло бы закончиться плохо. Фаар понял его состояние и незаметно для других постарался передать ему свою уверенность, поделиться силами и энергией. Только благодаря этому Брэдли смог спокойно завершить мыслезнаковый диалог. Не бессознательно «выпасть» из энерго-информационной сферы, а «замолчать» по собственной воле. Вскоре после этого Фолио покинул зал заседаний. Всё, что он мог сказать и сделать, было сказано и сделано. Пришельцы совещались ещё около пятнадцати минут, а Брэдли выполнял просьбу Фаара: дожидался его в той же комнате с диваном и столом. Сидел, глядя в окно – точнее, не глядя, а тупо уставившись. И чувствовал, что у него нет сил даже на обычные мысли. Правда, когда пришёл представитель, Брэдли уже начал немного приходить в себя. – Спасибо, мистер Фолио, что подождали. Вас не затруднит прогуляться со мной? – Нет, что вы. Брэдли понятия не имел, где Фаар собирается прогуливаться. Не по городским же улицам… Но расспрашивать ни о чём не стал, просто пошёл вслед за представителем. Проделав короткий путь на лифте, они оказались на крыше здания резиденции. К своему удивлению Брэдли увидел, что здесь обустроен парк. Первое, что бросилось в глаза – обилие самых разных водоёмов. В неподвижной глади прудов отражалось небо. Шёпот ручьёв вторил журчанию небольших водопадов. Росшие в парке деревья по большей части были низкорослыми, похожими на кустарники. Кое-какие из них родом явно с планеты Фаара. Но в других Брэдли узнал вполне земные ивы, вишни и магнолию. – Я бы назвал это место «садом воды», – заметил Брэдли. – Мы любим воду, мистер Фолио. – Почему вы сажаете и земные растения тоже? – Среди них есть очень красивые. Было нетрудно догадаться, что Фаар не просто хочет показать парк, а ведёт гостя в какое-то определённое место. Вскоре представитель остановился около озерца, которое, если смотреть с одной стороны, имело форму полумесяца. С другой, когда становился виден извилистый ручей, сбегающий из озера по пригорку, водоём напоминал скорее незамкнутое кольцо. На берегу озерца было много камней – и большие валуны, и мелкая галька. На ветвях склонившегося над водой дерева висели светильники. Интересно бы посмотреть, как они горят по вечерам… – Это моя любимая часть сада, – сказал представитель. – Господин Фаар… Я ни о чём не прошу, но всё-таки хочу узнать: гиотская медицина способна вылечить то, чем я болен? Почему-то Фолио был уверен, что насчёт его точного диагноза представитель уже осведомлён. Фаар молчал. Пауза затягивалась. – Ясно. Я не должен был задавать вопрос, да? Вы не станете этого делать. Вдруг после лечения я не потеряю своих способностей? – Мистер Фолио, мне жаль… – Но другие вашей жалости не разделяют, правда? Я – угроза для гио. Для ваших тайн. У вас ведь много тайн, господин Фаар, не так ли? – в голосе Брэдли послышались нотки раздражения. – Пока я не могу в них проникнуть. Только чувствую… Пока. – Не буду отрицать их существования, мистер Фолио. Но вы же не ждёте, что я стану все их разглашать? – Не забывайте, меня не так легко ввести в заблуждение, как других людей, – усмехнулся Брэдли. – Вы позвали меня сюда не за тем, чтобы постоять на берегу озера. Что-то вы разгласить явно собираетесь. – Да, вы правы… – проигнорировав насмешку собеседника, медленно произнёс представитель. – Я хочу помочь вам сделать то, чего опасались мои собратья… Этот поступок противоречит не только нашему закону, но и морали. Но я должен совершить его. Ради будущего людей и гио… – А разве у нас общее будущее? – Мы должны постараться, чтобы оно… оставалось общим. Раздражение Брэдли улеглось само собой. Почему-то слова Фаара напомнили ему то, что он однажды слышал от Лотос. Она говорила, что люди и гио связаны друг с другом. Повернувшись к Брэдли, представитель внимательно посмотрел на него своими странными ярко-синими глазами. – Я понимаю ваши чувства, мистер Фолио… Ещё минуту назад в ответ на это Брэдли в сердцах бросил бы что-нибудь вроде «Да что вы можете понимать!» Но теперь он был достаточно открыт, чтобы воспринять сопереживание Фаара. – Мои намерения, чем бы они ни были продиктованы, это всего лишь мои намерения. Если вы не хотите меня выслушать – одно ваше слово, и мы попрощаемся… как добрые знакомые. – Вы в самом деле думаете, что я упущу такую возможность? Вы ведь хотите научить меня проникать на высший уровень мыслезнаков! – Не совсем, – Фаар поднял ладонь, развернув её большим пальцем к себе – гиотский предупреждающий жест. – Научить этому вас я не могу. Я не уверен, сможете ли вы когда-либо привести свой разум в состояние открытого восприятия, необходимое для проникновения в наше информационное поле, но если сможете – ничья помощь вам нужна не будет. Я хочу лишь показать вам один фрагмент нашей истории. – Вы могли бы просто пересказать его – не словами, так мыслезнаками, – пожал плечами Брэдли. – Я хотел бы, чтобы вы увидели сами… – Ладно. Мне уже интересно. Но если это самое состояние «открытого восприятия» мне недоступно, как я смогу что-то увидеть и понять? – Вот здесь моя помощь вам пригодится. Настройтесь на состояние собранности. – Собранности?.. – Как для обычного диалога. И постарайтесь следовать за мной. – Хорошо. Я постараюсь. Я готов… Не успев произнести это, Брэдли понял, что больше не видит вокруг себя сада. Вместо него появились два гио, один из которых «говорил» второму: – Хорошие новости, господин Уэи. Поисковая группа обнаружила планету с подходящими обитателями. – Отлично. Нужно как можно скорее организовать экспедицию. – Да, господин глава Собрания. После этого в сознании Фолио возник образ гиотского корабля, летящего низко над запорошенной снегом горной долиной. Внутри корабля несколько гио, обступив машину, назначение которой Брэдли было неизвестно, вели какие-то приготовления. По общей картине происходящего он предположил, что это учёные. |