
Онлайн книга «Тайпан»
– Нет, дядя. Я уже скоро. – Поторопись, дорогая. Мы должны прибыть туда раньше его превосходительства! – Он отошел от двери. Кэтлин мягко хохотнула: – Глупый человек, сердечко мое. Он не понимает, что это такое – вступить в бальный зал. Квэнс отложил кисти в сторону: – Готово! – Превосходно, Аристотель! – восхитился Робб и поднял маленькую Карен на руки, чтобы она могла взглянуть на свой портрет. – Не правда ли, Карен? – Неужели я такая? – разочарованно протянула Карен. – Это ужасно. – Это бессмертное творение, Карен, – сказал пораженный Квэнс. Он взял девочку у Робба и крепко прижал ее к себе. – Вот посмотри, какой восхитительный румянец играет у тебя на щечках, посмотри, как светятся твои прекрасные глаза. А это счастье, окружающее тебя, подобно ореолу? Клянусь бородой Альказабедабра, портрет дивно хорош, как и ты сама. – Ой, здолово. – Она обняла Квэнса за шею, и он поставил ее на пол. Карен посмотрела на картину еще раз. – А кто этот Альказа… ну, пло котолого вы говолили? – Мой друг, – серьезно ответил Квэнс. – Бородатый друг, который присматривает за художниками и красивыми девочками и мальчиками. – Ты получилась очень-очень хорошенькой, – произнесла Сара натянутым голосом. – Ну а теперь бегом в постель, тебе уже давно пора спать. – Еще лано, – надула губки Карен. – И ты обещала, что я могу не ложиться, пока папа не уедет. Квэнс улыбнулся, протер пальцы скипидаром и снял рабочий халат: – Я заберу краски завтра, Робб. – Конечно. – Ну что же, нам, пожалуй, пора. – Квэнс расправил яркий, расшитый пурпуром жилет и надел сюртук из золотого шелка. – Вы мне нлавитесь, мистел Квэнс, – со взрослым видом сказала Карен. – Вы очень класивый в этом наляде, хотя калтина все лавно ужасная. Он расхохотался, обнял ее и надел цилиндр: – Я подожду тебя в баркасе, Робб. – Почему бы тебе не показать мистеру Квэнсу дорогу, Карен? – предложил Робб. – Ой, да, – ответила она и, танцуя, подбежала к двери. Квэнс вышел из каюты, ступая важно, как павлин. – Ты хорошо себя чувствуешь, Сара? – заботливо спросил Робб. – Нет, – холодно ответила она. – Но это не важно. Тебе лучше идти. А то опоздаешь. – Я могу остаться, если это тебе поможет, – сдерживая раздражение, проговорил Робб. – Единственное, что мне поможет, – это благополучные роды и корабль домой. – Сара отбросила со лба выбившуюся прядь. – Подальше от этого проклятого острова! – О, только не говори глупостей! – вспылил он, и его твердое намерение не ссориться сегодня с женой утонуло, как в болоте, в охватившем его озлоблении. – При чем тут Гонконг?! – С того самого дня, как он стал нашим, мы ничего, кроме бед, не видели, – сказала она. – Ты стал другим, Дирк стал другим, Кулум, я. Ради всего святого, да что же это такое творится? Только мы окончательно решили уехать – вдруг выясняется, что мы банкроты. Мы все напуганы до смерти, дикие ссоры следуют одна за другой, а несчастная Рональда и вся семья Дирка умерли. Потом серебро спасает нас, но нет же. Дирк загоняет тебя в угол, а ты слишком слаб, чтобы выбраться оттуда, и поэтому даешь ему клятву остаться. Кулум теперь ненавидит Дирка, Дирк ненавидит Кулума, а ты глупо болтаешься посередине, не имея мужества взять то, что принадлежит нам по праву, и уехать домой, где мы могли бы в покое и радости жить на эти деньги. Раньше у меня никогда не было задержек с ребенком, а здесь я уже переходила свой срок. Раньше я никогда не чувствовала себя больной и несчастной, а теперь сама жизнь стала мне в тягость. Если тебе нужна точная дата, когда начались все наши беды, то это двадцать шестое января тысяча восемьсот сорок первого года! – Все это идиотская чепуха! – огрызнулся он, взбешенный тем, что она произнесла вслух те самые мысли, которые уже давно не давали ему покоя, осознав вдруг, что и он точно так же проклинал этот день долгими бессонными ночами. – Глупейший предрассудок, – добавил он, больше для того, чтобы убедить в этом себя самого. – Чума случилась в прошлом году. Банк лопнул в прошлом году. Мы просто получили известия об этом уже после того, как завладели Гонконгом. И я не дурак. Деньги нам нужны, много денег, и год в нашей жизни ничего не прибавит и не убавит. Я думаю в первую очередь о тебе, о детях и об их детях. Мне нужно остаться. Все решено. – Ты уже заказал нам места домой? – Нет. – Тогда я буду рада, если ты сделаешь это немедленно. Я не изменю решения, если ты на это надеешься! – Нет, Сара, – холодно ответил Робб, – я не надеюсь, что ты изменишь свое решение. Я просто жду, когда ты почувствуешь себя лучше. Кораблей, отправляющихся домой, у нас предостаточно. Как ты прекрасно знаешь. – Через месяц я уже буду в состоянии уехать. – Нет, не будешь, и такой поспешный отъезд слишком опасен. И для тебя, и для ребенка! – Тогда, может быть, тебе стоит сопровождать нас в этом путешествии. – Я не могу. – Ну конечно не можешь. У тебя есть дела поважнее. – Сара окончательно вышла из себя. – Наверное, очередная языческая шлюха уже наготове и ждет. – О, замолчи, ради Бога! Я тысячу раз говорил тебе… – Дирк уже привез свою на остров. Чем же ты хуже. – Разве привез? – А разве нет? Они с ненавистью смотрели друг на друга. – Тебе лучше идти, – наконец сказала она и отвернулась. Дверь распахнулась, и в каюту, все так же танцуя, влетела Карен. Она прыгнула на руки к отцу, потом подбежала к Саре и обняла ее. – Папочка готовит нам корабль, чтобы мы могли поехать домой, дорогая, – сказала Сара, чувствуя, как малыш яростно толкается у нее в животе. Время родов наконец-то подошло вплотную, и ее вдруг охватил необъяснимый страх. – В этом году мы отпразднуем Рождество дома. Будет снег, и рождественские гимны, и чудесные подарки. И Санта-Клаус. – Ой, здолово, я так люблю Сайту-Клауса. А что такое снег? – Это когда все кругом белое – и деревья, и дома, – дождик, который превратился в лед. Это очень красиво, а в магазинах продают полным-полно игрушек и всяких замечательных вещей. – Голос Сары дрогнул, Робб почувствовал ее боль, и она словно ножом полоснула его. – Это будет так здорово – вновь оказаться в настоящем городе. А не… не в пустыне. – Ну, я пойду, – произнес Робб с тяжелым сердцем. Он легко коснулся щеки Сары поцелуем, а она едва уловимо отвернулась в сторону, опять разозлив его. Он прижал к себе Карен и вышел из каюты. Мэри Синклер несколькими движениями придала своей прическе законченный вид и приколола крошечную корону из диких цветов, которые прислал ей Глессинг. |