
Онлайн книга «Как укротить маркиза»
– Семейного, мисс Дэвенпорт. Семейное собрание… о господи, нет. Семейная встреча означала… Нет, маркиз наверняка ошибается. – Почему вы так решили? – Потому что я узнал собравшихся в гостиной. Смотрите внимательней под ноги, мисс Дэвенпорт. Здесь можно легко споткнуться о древесные корни. – Я привыкла гулять за городом, милорд. Не нужно обо мне беспокоиться. – Прозвучало это довольно едко, даже для нее самой, но из-за тревожного состояния ей было сложно следить за тоном. Семейная встреча… И папа признался в дилижансе, что надеется: миссис Итон подарит ему наследника… – Ой! Черт побери! Стоило Анне настоять на том, что она не нуждается в помощи лорда Хамвуда, как она споткнулась о корень и ее лодыжка предательски подвернулась. Его рука метнулась, чтобы удержать ее. Маркиз проявил вежливость – и предусмотрительность, поскольку Анна, не сдержавшись, скорее всего, сорвала бы на нем злость – не указав на то, что он только что предупреждал ее об опасности. – И кто же были эти мужчины в гостиной? – быстро спросила девушка на случай, если он все же решится ее упрекнуть. Маркиз отпустил ее локоть в тот же миг, как только убедился, что Анна восстановила равновесие, но смотреть она предпочитала только вниз, чтобы избежать очередного конфуза. – Лорд Инвуд, кузен Баннингли, лорд Глисон и мистер Кимбэл, мужья сестер леди Баннингли. Единственный, кто никак не связан с родовым древом – помимо, конечно, вас, меня и вашего отца, – это викарий, мистер Хантли. – Мистер Хамвуд помолчал, а затем мягко добавил: – И я подозреваю, что ваш отец может вскоре присоединиться к списку родственников Баннингли. Нет, если мне удастся ему помешать. – Возможно, ожидаются еще гости. – Возможно. – Тон маркиза был осторожен и уклончив. Да, было не похоже, что приедет кто-то еще, в особенности учитывая то, что этому «вечеру» предшествовал еще один и теперь собирались гости постарше. Гораздо старше и уже женатые. Анна рискнула оторвать взгляд от земли. – А герцог Харт и лорд Эванс? Разве они не приедут? Я думала, вы никогда не упускаете герцога из виду. За это замечание маркиз удостоил ее долгим взглядом, от которого она покраснела. – Но вы же действительно шпионили за ним, когда он был в кустах у дома викария. Брови Хамвуда резко сошлись над переносицей. Ох уж этот ее болтливый язык! Анна совершенно не желала ссориться с лордом Хамвудом, особенно после того, как он столь великодушно спас ее от банды мужчин, собравшихся в гостиной. – Простите. Я не хотела затевать ссору. – О, герцог бы с вами согласился. – Лорд Хамвуд поджал губы. – Он действительно не рад моей… заботе о его благополучии. Анна неожиданно испытала прилив симпатии к маркизу и осторожно потянулась, чтобы коснуться его руки. – Возможно, он просто время от времени чувствует себя слишком скованным. – Она выдавила из себя смешок. – А вот мне бы хотелось иметь рядом такого человека, которому было бы небезразлично мое благополучие. Хамвуд удивленно вскинул брови. – У вас есть отец. Анна фыркнула. – Нет. У меня был отец. Теперь он способен думать только о миссис Итон и ее д-детях. – Она прикусила губу и отвела взгляд. – Вы слышали, что сказал лорд Баннингли. Я буду мешать им, если… нет, когда мой папа создаст новую семью. Девушка чувствовала, что лорд Хамвуд ее рассматривает, но отказывалась встречаться с ним взглядом. Ей не хотелось видеть ни жалости, ни отвращения, которые наверняка были в его глазах. – Когда умерла ваша мать? Это произошло так давно, что он сочтет меня чересчур чувствительной. – Вскоре после того, как я вернулась из Лондона после своего первого сезона. Иногда Анна осознавала, что мысль о новой женитьбе отца не должна так сильно ее пугать. И этого бы не происходило, если бы он заинтересовался кем-то, кто был ближе ему по возрасту. Но это… это было просто стыдно. – Папа был совершенно счастлив, пока не повстречал эту женщину. Лорд Хамвуд спокойно смотрел на нее. – Откуда вы знаете? Он пытался ее спровоцировать? – Знаю что? – Что он был счастлив. – Он мой отец. Разумеется, я это знаю. Но отчего-то Анну внезапно покинула прежняя уверенность. Это же смешно. Да, ее папа много времени проводил в одиночестве, но он ведь никогда и не искал многолюдных собраний. Лорд Хамвуд несколько мгновений молчал, а затем, тщательно выверенным, нейтральным тоном, отметил: – Перемены всегда сложно пережить. Ну да, вот это действительно глубокое утверждение. Господи боже. Высокомерный трус! – Не говорите мне этого. Вы мужчина. Вы распоряжаетесь своей жизнью. Вы вольны принимать решения самостоятельно. У меня же, наоборот, есть лишь два пути: найти мужчину, с которым я смогу смириться, и выйти за него, а затем жить, повинуясь любому его капризу, или остаться одинокой и быть гостьей в собственном доме, помехой новой жене своего отца. Злость и отчаяние душили Анну, не позволяя продолжать. Лорд Хамвуд покачал головой. – Даже если не принимать во внимание вопрос о продолжении рода, мужчины не так свободны, как вы говорите, мисс Дэвенпорт. Я прикован ответственностью к своим землям и людям. – Он помрачнел. – И мне нужно присматривать за герцогом вне зависимости от того, насколько мои усилия противоречат его желаниям. Но это же было совершенно иное! – О, вы не понимаете. Естественно, он не понимал. Хамвуд был не только мужчиной, он был маркизом, представителем высшей знати. Он просто не понимал, каково это – чувствовать беспомощность. Анна раздраженно зашипела: – О, как же я жалею, что не смогла поселиться в Одиноком доме! Остается надеяться, что Кэт выйдет замуж… Внезапно она поняла, кому именно это говорит. Прикусив губу, Анна покосилась на лорда Хамвуда. Он сердито хмурился. – Я думал, старые девы из Одинокого дома не выходят замуж. – Не выходят, – быстро сказала девушка. – Точнее, так было, пока там не поселилась мисс Франклин. Все были шокированы ее поступком. Неужели это ее голос звучит так виновато? Она ведь не причастна к свадьбе мисс Франклин, и ее попытка – очень слабенькая попытка – подтолкнуть Кэт и герцога к алтарю не увенчалась успехом. |