
Онлайн книга «Как укротить маркиза»
– У него есть склонность к излишним возлияниям? И нет, благодарю вас. В моей тарелке и без креветок более чем достаточно еды. – Нет, я не слышал о нем ничего подобного, но мы вращаемся в разных кругах. – Маркиз взглянул на тарелку Анны. – Вы хоть что-нибудь ели? Девушка положила в рот кусочек баранины, демонстративно прожевала и проглотила. – Да. – Что ж, это радует. – Его лицо казалось бесстрастным, и лишь в глазах плясали лукавые искорки. Анна нацелилась в него вилкой и чуть слышно зашипела. – Мне совершенно не нравится, что лорд Инвуд меня обсуждает. Это невероятно грубо. – Да, но ему уже пятьдесят. Скорее всего, он относится к вам, как к дочери. У Анны подвело живот. – Моему отцу тоже пятьдесят, лорд Хэйвуд, а миссис Итон младше меня. Он покраснел. – Это совершенно иное. Ничего подобного. И ему это было известно не хуже, чем ей. – Мне также не нравится, что вы обсуждаете мои… хм… габариты. Или даже думаете о них. Боже! Последнюю часть фразы точно не следовало добавлять. Отражавшееся на лице маркиза смущение тут же растворилось в медленной, многозначительной улыбке. – О, мисс Дэвенпорт, вы не можете запретить мужчине думать. – Он понизил голос, и в его глазах опять заиграло лукавство. – Но если вы не хотите знать, о чем я думаю, то мне, конечно, не стоит об этом говорить. Я лишь ограничусь упоминанием о том, что, когда мои неуемные мужские мысли движутся в вашем направлении, среди множества приходящих мне в голову описаний едва ли можно найти слово «костлявая». Проклятье! Теперь смутилась Анна, и не просто смутилась – теперь ей хотелось узнать, какие же описания есть в его списке. К счастью, в эту минуту поднялся лорд Баннингли и постучал ножом по своему бокалу, призывая собравшихся ко вниманию. – Лорд Хэйвуд, лорд Дэвенпорт, мисс Дэвенпорт… Мы с леди Баннингли рады приветствовать вас в нашем доме. – Банни, а как насчет нас, остальных?! – громко воскликнул лорд Инвуд, который явно проявил чрезмерную любовь к шерри. – А остальные – за исключением нашего местного викария и его жены, – хозяин дома кивнул на мистера и миссис Хантли, – являются нашей семьей и за долгие годы давно примелькались… по крайней мере с тех пор, как я унаследовал поместье. Все рассмеялись в ответ – кроме Анны. – Итак, поскольку мы все здесь семья или, – тут виконт взглянул на отца Анны, – почти семья, мы не планировали на эту неделю никаких особенных развлечений. Так что вы свободно можете прогуливаться по окрестностям, или – он посмотрел на лорда Хамвуда, – рыбачить в несусветную рань, или – он снова посмотрел вначале на лорда Дэвенпорта, а затем на миссис Итон, – целые дни проводить в постели. Все захихикали, миссис Итон покраснела, как и отец Анны, а викарий – викарий! – ободряюще хлопнул его по спине. Анна приглушенно застонала и уставилась в свою тарелку, надеясь, что никто ее не услышал. Но кое-кто все же услышал. Рука лорда Хамвуда снова опустилась на ее бедро, но в этот раз его жест велел ей держать себя в руках. Девушка потянулась к своему бокалу с вином, и пальцы маркиза сжались сильнее. – Осторожней, – тихо сказал он. – Вы же не хотите, чтобы вино ударило вам в голову? А именно это и произойдет. Вы почти ничего не ели. Анна не стала смотреть на маркиза, но все же оставила бокал на месте. – А может быть, я хочу, чтобы оно ударило мне в голову? – Не самый удачный план. Вы, скорее всего, скажете нечто, – по примеру Инвуда, – о чем впоследствии пожалеете. Она сузила глаза. – У меня нет привычки жалеть о сказанном. – Хм-м. Что ж, тогда вы будете сожалеть о головной боли, которая наверняка посетит вас утром. Съешьте что-нибудь, чтобы не пить на пустой желудок. – Хорошо. Не то чтобы ее голова или желудок каким-либо образом касались лорда Хамвуда… Вот более женственные части, они уже… Нет! Ни в коем случае. Анна съела немного баранины – отрезав от кусочка, который выбрала сама, а не который нахально стряхнул ей в тарелку лорд Инвуд, – и чуть-чуть фасоли. Лорд Хамвуд, подлец, подсунул ей на тарелку несколько креветок и немного тушеной моркови, которую она тоже съела. Затем Анна выпила вина, а когда ее бокал опустел, слуга налил ей еще. Лорд Хамвуд явно не одобрял этого – девушка догадалась об этом по его поджатым губам, – но ему хватило здравого смысла не останавливать ее. Анна сделала один большой глоток вина, затем другой. Ей было хорошо. Она чувствовала себя счастливее, немного оглушенной, почти… – Мисс Дэвенпорт, вы не могли бы передать мне сыр? Снова этот надоедливый лорд Хамвуд. Анна хотела отказать ему, но даже в нынешнем, слегка одурманенном состоянии понимала, что это было бы глупо. Она выше подобных мелочей. Неизмеримо выше. Чтобы передать сыр – с подобающим случаю презрением, – она отставила свой бокал, но тарелка, которую Анна протянула маркизу, вдруг дрогнула в ее руке и опрокинулась. – Ох! – Он быстро положил салфетку, не позволяя красному ручейку добраться до ее платья, но в этом не было необходимости. Маркиз все устроил так, чтобы жидкость безопасно направилась к середине стола. – Как же я неуклюж! Приношу свои извинения. – Да ничего, Хэйвуд, – сказал лорд Баннингли, когда слуги с салфетками бросились устранять беспорядок. – Обед, полагаю, все равно закончен. Давайте перейдем в гостиную. – Он перевел взгляд с Дэвенпорта на миссис Итон и поиграл бровями. – Там, полагаю, нас ждет объявление, достойное того, чтобы открыть шампанское. О господи! Анна попыталась встретиться с отцом глазами, но он старательно не смотрел в ее сторону. Он действительно собирается объявить о помолвке с Этой Женщиной, не предупредив меня? – Мисс Дэвенпорт, позвольте вас проводить. Анна заморгала, глядя на лорда Хамвуда снизу вверх. Выглядел он довольно… добродушным. – Анна, все остальные уже покинули столовую, – мягко сказал он. То, что он назвал ее по имени, должно было шокировать девушку, но вместо этого почему-то успокоило ее. Она огляделась по сторонам. Маркиз был прав: все уже ушли – и, наверное, глядели на нее с жалостью, когда проходили мимо. Анна кивнула – поскольку жутко боялась расплакаться, если заговорит, – и поднялась, слегка покачнувшись. Рука лорда Хамвуда тут же подхватила ее. И Анна крепко вцепилась в эту руку, когда он повел ее в соседнюю комнату. |