
Онлайн книга «Чудовища из Норвуда»
-И не страшно было людям отдавать вашим предкам девушек в жены, - невольно поежилась я. -А ты полагаешь, мы болтали о таких вещах направо и налево? - прищурился он. - Молодые жены, да и мужья - бывало, в род принимали юношей, - узнавали об этом уже после свадьбы. -Когда им уже некуда было деваться... -Именно. Впрочем, большинству богатство так застило глаза, что они соглашались на всё... И, хотя случались и прискорбные инциденты, обычно супруги моим предкам доставались или покорные, или им самим под стать - с характером и пониманием того, что делать нельзя, а что может быть попросту опасно. Этим обычно ничто не угрожало. -А как же дети? Им ведь не всегда объяснишь, почему нельзя схватить какую-нибудь красивую вещицу! -Если в ребенке течет кровь Норвудов, ему ничего не сделается, - ответил Грегори и вдруг ухмыльнулся: - Кстати, именно поэтому Норвуда невозможно обмануть, выдав чужого ребенка за его. -То есть у Лизбет был бы шанс на то, что вы признаете дитя? -Нет, - еще шире улыбнулся он. - Тогда пришлось бы признать и ее саму, а мне это даром не сдалось... Ну, довольно бродить по дому, идем лучше, прогуляемся! Я не возражала: было холодно, но безветренно, и пройтись по парку было приятно. Ну а Грегори раз за разом сворачивал к своей розе, глядел издали, но при мне никогда не подходил к ней близко. Впрочем, следы на снегу красноречиво говорили о том, что он часто наведывается сюда в одиночку. Быть может, даже не один раз на дню... * * * -Госпожа, - постучалась ко мне как-то поутру Моди, - не могли бы вы спуститься? -Случилось что-нибудь? - отложила я книгу. Грегори вчера славно поохотился, а сегодня изволил предаваться лени, так что у меня выдалось немного времени на чтение. -Ничего, госпожа, просто мы закончили работу и хотели... - она замялась и умоляюще посмотрела на меня. - Мы хотели бы, чтобы вы сами роздали нам готовое платье. Пожалуйста! Все очень просят! -А почему не хозяин? - удивилась я и встала, отложив книгу. Мои обновки были уже готовы, и я только ждала разрешения Грегори, чтобы отправиться в город. Увы, в последние несколько дней он пребывал в крайне раздражительном настроении, и лишний раз подходить к нему не стоило. Собственно, потому он и отправился на охоту, хотя кладовые и так ломились от припасов, - чтобы развеяться и выпустить гнев на волю. -Он не захочет, - вздохнула Моди. - Вы же знаете, как он относится ко в всяким древним глупостям! - довольно похоже передразнила она. - А для нас это важно. Обычай такой, госпожа: слуга получает подарки из рук хозяев... -Но я над вами не хозяйка, - напомнила я. -Ну... мы так не считаем, - озорно ответила Моди. - Идемте? Все уже собрались и очень ждут! -Вот влетит нам за это самоуправство, как пить дать, - покачала я головой. - Ревнители традиций выискались... Идем! -Попадет, если хозяин узнает, но мы же потихоньку, - сказала Моди. - Сюда, госпожа, на восточную галерею... Тут раньше, Хаммонд говорит, была оранжерея, да только все пришло в упадок. -Это не так сложно поправить, - ответила я, оглядев высокие окна. Сюда я тоже еще не заходила: размерами поместье не уступало какому-нибудь замку! Однако галерея была отмыта до блеска, видно, слуги постарались. - Разведем тут заморские цветы, то-то будет славно... -Вот было бы здорово! - сказала Моди. - Прошу, госпожа! Все слуги собрались здесь: хоть я и не видела их, но слышала дыхание, покашливание, шепотки, да и следы в пыли, устилавшей пол, были вполне заметны. "Любопытно, как же это будет? - невольно подумала я, увидев порядочную горку свертков, подписанных твердым почерком Хаммонда. - Я вижу предметы в руках у слуг, но не их самих и их одежду. Неужто и эта сделается невидимой? Ну, поглядим!" -Начнем по старшинству, - предложила я, когда воцарилась тишина. -Пускай лучше сперва девушки, - предложил Хаммонд. -Им переодеваться дольше, - вставил Эрни, и парни захихикали. -Ну, как скажете, - улыбнулась я и поискала глазами нужный сверток. - Роуз? -Да, госпожа, - услышала я ее голос, - благодарю, госпожа! -Моди... Тесси... Джуди... Кора... Лили... Потом дошла очередь и до мужчин, и свертки один за другим уплывали из моих рук, а слуги благодарили на разные голоса. -А теперь что? - с интересом спросила я, когда одарила всех без исключения. -Пойдем да переоденемся, - довольно сказала Роуз. - А то ведь еще и ужин подавать! А ну, живо! Раздался смех и топоток, повеяло ветерком - это разбежались девушки, переговариваясь на ходу, а за ними и мужчины разошлись. -Спасибо, госпожа, - негромко произнес Хаммонд у меня над ухом. - Это в самом деле старинный обычай - на праздники хозяева одаряют слуг. -Какой праздник? - не сразу сообразила я. -Так ведь зима на весну повернула, - усмехнулся он. - Жаль, заранее весь дом вычистить не успели, ну да ничего, вчера внизу и в господских покоях прибрались. Масло сбили, как полагается, кушаний наготовили заранее - сегодня-то работать запрещено. Ну а к ночи, если господин не запретит, разожжем костер... -Пора Огней! - осенило меня. -Она самая, - серьезно ответил он. - Надо же, еще помнят... -Просто я недавно читала об этом, - виновато ответила я. - Боюсь, теперь уже мало где празднуют этот день, разве что по глухим деревням. -Ну так и мы в глуши живем, - сказал Хаммонд. - Прошу прощения, госпожа, пойду - тоже охота принарядиться. Да и хозяин скоро спустится... И вот увидите, - добавил он шепотом, - он, хоть и рычит, что все это чушь, что не верит в колдовские дни, все равно приоденется. -Раз так, то и я, пожалуй, обновлю платье, - улыбнулась я. - Идем, Хаммонд! И пришлите ко мне Моди, она, помнится, хотела сделать мне прическу. Задежавшись в дверях, я посмотрела на витражи, украшавшие верхнюю часть сводчатых окон: они изображали Колесо Года, и сегодняшняя его спица, показалось мне, светится как-то особенно в мягком, еще зимнем свете. Переодеться я могла и без посторонней помощи, что и проделала, дожидаясь Моди, благо, ванной озаботилась еще с утра, поняв, что, по меньшей мере, до вечера Грегори проспит, а стало быть, я могу посвятить время самой себе. Не то, чтобы меня утомляло общение с ним - дома жилось куда как суетливее! Однако рядом с хозяином Норвуда я всегда ощущала тревогу и старалась тщательно следить за собой, чтобы не вызвать у него очередную вспышку ярости, и от этого уставала больше, чем от беготни по делам. Тем более, мои старания и не помогали вовсе: Манфред говорил, что у меня ядовитый язык, и если я вдруг решу утешить умирающего, тот вскочит и погонится за мною с кочергой, хотя я вроде бы и не говорю ничего злого и обидного... Может, и так, со стороны видней! Потому я и старалась помалкивать... |