
Онлайн книга «Как был покорен Запад»
Он привязал каноэ, а когда выпрямился, то увидел, что рядом со вторым мужчиной стоит девушка. Она была тоненькая, но этак красиво округленная, и осанка такая… уверенная, гордая — это ему понравилось… она напоминала молодую олениху на краю поляны. — Мне никогда не доводилось видеть бобровый мех, мистер Ролингз, — сказала Ева. — Вы не могли бы показать мне одну из ваших шкурок? — Ну-у, мэм, в таком случае… Он встал на колени на краю плота, отвязал сыромятные ремешки, которые держали попону из оленьих кож, и вытащил из-под нее бобровую шкурку. Мех был густой, коричневый, блестящий. Когда Лайнус выпрямился и протянул шкурку Еве, она в первый раз поняла, какой он высокий. В его лице просвечивал добродушный, слегка подтрунивающий юморок — и это ей сразу понравилось, но была в нем и какая-то хладнокровная, спокойная сила-такой она раньше не видела ни в ком. — Какой мягкий, — сказала Ева, — вот уж действительно мягкий!.. — Это первосортная шкурка. — А мы боялись, что вы окажетесь пиратом, — сказал Харви. — Нам про них столько наговорили… — Проходите, поужинаем, — добавил Прескотт, — да и познакомимся. Нам будет здорово интересно послушать рассказы про западный край. Ева протянула шкурку Лайнусу, но он мягко оттолкнул ее обратно. — Это подарок. Оставьте ее себе, мэм. Слишком ошеломленная, чтобы поблагодарить его, она стояла, прижимая мех к щеке, и смотрела, как он идет к костру рядом с ее отцом — высокий, сухой… Рядом появилась Лилит. — Здорово! — прошептала она. — Ты времени даром не теряешь! Это что, тот самый охотник, из-за которого у тебя мозги набекрень? Только сдается мне, на Востоке его ждут жена и шестеро детишек. Сэм вернулся из-под дерева и подошел к костру. Лайнус поднял на него глаза. — Из тебя выйдет толк. Осторожность всегда окупается. Сэм покраснел — смущенно и гордо. — Мистер, отличная у вас винтовка… Вы добирались до гор с сияющими… снежными вершинами? — Я там жил. Я четырнадцать лет, как из дому. Он сел, скрестив ноги по-турецки, чуть в стороне от костра и взял тарелку, которую подала ему Ребекка Прескотт. Затем пришли все Харви, принесли свои кастрюли, чайники и поставили их к огню. — Как там земля, на западе, — спросил Харви, — хороша она для фермерства? — Ну, я в этом не разбираюсь, но, полагаю, некоторые места хороши. Сложность в том, что люди на востоке двести лет учились, как осваивать лесистые места, а когда увидели равнинные степи, тут же объявили их пустыней. А на самом деле — ничего подобного. Просто там жить по-другому надо, вот и все. Он очистил тарелку и с удовольствием принял добавку. Лилит взяла аккордеон и начала играть «Хочу быть одиноким». Играла она потихоньку, чтобы не мешать разговору. — Вы припозднились в дороге, — заметил Харви. — Не терпится добраться до Питтсбурга. Много лет уже не видел большого города, охота малость погулять. — А эти горы, там, далеко, они что, и вправду такие высокие, как говорят? — спросил Сэм. — Ну, насчет этого… — Лайнус задумчиво сдвинул брови и очистил тарелку, — если по чести… точно не могу сказать. Мы с Джимом Бриджером [20] вдвоем… полезли мы, значит, как-то на махонький такой пригорочек, так, вроде как подножие горы. Тогда только-только июнь начинался. Где-то около середины июля мы уже подобрались довольно близко к настоящим горам — как вдруг встречаем парня с красивыми белыми крыльями и с арфой в руках. «Джим, — говорю я Бриджеру, — что-то мне не нравится, как этот парень на нас глядит». Посмотрел Джим — и отвечает: «Да и мне тоже». Ну, мы тут же развернулись на месте — и задали драпака… так что я и по сей день не могу точно сказать, какой высоты эти горы. Наступило молчание. Зебулон откашлялся, прочищая горло, но, прежде чем он успел что-то произнести, Ребекка сказала: — Ну, Зебулон, а ты помолчи. Хватит в компании и одного брехуна. Лайнус передал свою тарелку Ребекке, она, не спрашивая, наполнила ее снова, и Лайнус сказал: — Спасибо, мэм. Здорово вкусно. — А что вы еще сказать можете? — отрывисто бросила она. — Вы ведь уже две тарелки умяли. — Конечно, нажираться на пустой желудок — вредно для здоровья, мэм, только я не могу припомнить, чтоб когда-нибудь ел чего вкуснее. Зебулон поднялся на ноги. — Спать пора… мы утром поднимемся рано. Позавтракаете с нами, мистер Ролингз? — Спасибо, мистер Прескотт, но временами я с постели подхватываюсь, будто силой что поднимает, и тут же в дорогу. К восходу солнца уже могу быть черт знает где… Так что спокойной ночи. Лайнус Ролингз взял винтовку и пошел прочь от костра. Отойдя немного, оглянулся, чтобы запомнить, как что расположено в лагере. Неохотно признал, что эти новички разбили лагерь разумно, а когда заметил, что Сэм Прескотт устраивается сторожить, повернулся и пошел к своему каноэ. Его внимание привлекло какое-то движение под деревом, он присмотрелся и увидел, что это Ева Прескотт— опустившись на колени, она расправляла одеяла, постепенные поверх куч и аккуратно нарезанных веток. В тусклом свете, доходящем от костра, можно было разглядеть на одеялах индейский рисунок. — Кажется, это мои одеяла. — Ваши. — Тогда я малость не понял. Это кому будет постель? — Вам. — И вы все эти ветки нарезали? — Хватит их? — обеспокоенно спросила она. — Мне раньше не приходилось делать подстилку из веток… — Вы все хорошо сделали. — Он посмотрел на нее с сомнением. — Но зачем? Зачем вы это сделали? Уж не думаете ли вы, что должны со мной расплатиться за ту бобровую шкурку? Она поднялась на ноги легко и изящно, не хуже любой индейской девушки. — Это не очень… не особенно вежливо спрашивать у девушки, зачем она что-то делает. — Манеры у меня не особенно тонкие, мэм. Мне уж довольно давно не приходилось про них вспоминать. — Он аккуратно положил винтовку на ветки — так, чтобы она была под рукой. — Спасибо вам, мэм, и доброй ночи. Она не двинулась с места. — Скажите, индейские девушки — красивые? — Некоторые — да… некоторые — не очень… Ну, это зависит от того, как давно ты в последний раз видел белых девушек. А они, сдается мне, становятся чем дальше, тем красивее. — И давно вы в последний раз видели белую девушку? Лайнус держался настороженно. Слишком опытный он был траппер, чтоб не чуять опасность… |