
Онлайн книга «Архипелаг Грез»
– Но ведь Архипелаг Грез – это нейтральная зона. – А они пойдут дальше, в те земли, что за Архипелагом. На южный полюс. – И что с того? Очень многие пишут о полюсе, – вернулся к рассказу Дик. – Да, но не в контексте войны, а тем более нашей. Мой рассказ – о таком человеке, как вы, но написать об этом напрямую я не могу, слишком опасно. Мойлита умолкла и только пристально вглядывалась в его лицо, как будто гадая, что он обо всем этом думает. – Уверены, что теперь вы хотите его прочесть? – спросила она наконец. – О-о, да! – Объяснения показались Дику чересчур туманными, но важно было то, что эту историю она написала исключительно для него. – Ну что ж. Только, чур, пока спрячьте и пару дней не заглядывайте. Договорились? Он с жаром кивнул, и, по недолгому раздумью, Мойлита положила на стол тонкую стопку бумаги и пригладила ее ладонью. Дик, к своему немалому удивлению, заметил, что слова отпечатаны на машинке или на принтере. После вчерашнего визита у него сложилось впечатление, что она пишет вручную. Верхний лист автор подписала, согнула листки пополам и вручила ему. Дик с трепетом принял подарок. Бумага словно дышала и пульсировала жизнью, как свежая шкура, снятая с убитого существа. Казалось, буквы прощупываются насквозь и горят. Он бережно провел по изнанке листа, как провел бы слепец, желавший прочесть пальцами скрытый там смысл. – Мойлита… А вы не расскажете про символизм этого рассказа? – А почему вы хотите узнать? – спросила она после недолгой заминки. Ему вспомнилось, как накануне писательница раскрыла ему смысл своего романа. И если раньше он просто любил эту книгу, то теперь начал ее понимать. Хотелось, чтобы Мойлита все объяснила про новый рассказ, ведь следующая встреча вполне может не состояться и другого шанса спросить просто не будет. – Потому что я что-нибудь недопойму, если вы мне не объясните. – Нет, поймете. Все просто. Я не стала мудрить, усложнять. Речь идет о солдате, который прочел одну книгу и превратился в поэта. Никакого символизма. – Я в том смысле, что… – В смысле вчерашнего разговора? Про стены и символизм? – Да, в новом рассказе… там есть стена, и она на границе? – Да, стена как стена, – подтвердила Мойлита. – Из кирпича и бетона. Ничего примечательного. – А тот солдат, поэт, он ее перелезет? – Дик, наберитесь терпения. Прочтете и сами узнаете. И не ищите смысла там, где его нет. – Он все равно поднимется на стену, да? – Как вы узнали? – Просто… За дверью раздались чьи-то шаги, и в помещение ввалился Клерк Трейдан, хлопнув дверью. – Миссис Кейн, вы не могли бы?.. – Бюргер внезапно увидел Дика, который неловко прижался к стене, и сразу переключился на незадачливого знакомца: – А вы, констебль, как сюда попали? – Я же сказал вам, сэр, у меня есть разрешение. Дик сунул руку в карман, стал нашаривать пропуск. – Не утруждайтесь, я видел. Я спрашиваю, что вы делаете в этой комнате? – Он имеет полное право здесь находиться, сеньор Трейдан, – вмешалась Мойлита. – Пока я здесь проживаю, солдаты… – Приграничный патруль находится под юрисдикцией Городского совета, миссис Кейн. И все пропуска, выданные нижестоящим чинам, должны быть заверены мной. – Вот и заверьте, пока вы здесь. Дик, у вас с собой пропуск? Во время этой краткой перебранки Дик успел нашарить в кармане нужный клочок бумаги и протянул его бюргеру. Он впервые слышал, чтобы кто-то разговаривал с ними в таком тоне, и был восхищен храбростью Мойлиты. Проигнорировав Дика с его пропуском, Трейдан направился к письменному столу и завис над ним, опершись о столешницу одутловатыми руками. – Я хочу посмотреть, что вы пишете, – сказал он. – Вы же видели пьесу. Со вчерашнего дня ничего не прибавилось. – Кое-кто слышал далеко за полночь стрекот принтера. Он доносился из ваших окон. – Ну и что? Я писатель, мне надо перечитывать и вносить правки. – Покажите немедленно. – Сеньор, вы что, шпионите за мной? – Миссис Кейн, пока вы живете здесь, на вас распространяются законы военного времени. Это – граница! А теперь показывайте, что написали. Она сгребла в охапку листки, лежавшие на столе, и сунула ему в руки. Все это время Дик стоял, вжавшись в стену и сжимая в руке заветный рассказ. Он попытался засунуть под шинель предательские листки, шевельнулся… – Я не об этом, миссис Кейн. Покажите мне, что напечатали… А ну-ка, что у вас там, констебль? – Мой пропуск, сэр. – Дик протянул ему пропуск. – Давайте сюда. Дик беспомощно взглянул на Мойлиту, но та бесстрастно смотрела на бюргера. Капрал неохотно протянул пропуск, но Клерк Трейдан зашел ему за спину и выхватил отпечатанные листы. Встав у окна, развернул молниеносным движением и принялся что-то читать. – «Отрицание». Таков, значит, ваш заголовок? Мойлита твердо выдержала его взгляд. – Странноватое имечко для простого рассказа, вы не находите? – Вам, конечно, виднее. Насколько я поняла, особой симпатии к литературе вы не испытываете. Так что думайте, как вам угодно. Это противопоставление одному роману, изданному еще до войны. Он называется «Утверж…» – Да знаю я, можете не утруждаться, – прервал ее Трейдан на полуслове. – Наслышан про вашу книжонку. Сейчас меня куда больше интересует вот это. Бургомистр мельком просмотрел первые строки и с нескрываемым презрением принялся читать вслух: – «Уже неважно, кто первым нарушил запрет на использование сенсорных газов. Поставлялись они контрабандой и были настолько в ходу, что в их целесообразности давно не сомневались. Все просто привыкли. Кто их изготавливал и продавал – для простого солдата не имело значения. Просто теперь нельзя было верить собственным глазам, ушам, да и всем прочим чувствам, они были безвозвратно…» Трейдан умолк, пролистал остальные страницы, бегло просматривая строчки. – Вы это уже прочитали, констебль? – Нет, сэр. – Паренек ни при чем. Я хотела дать ему почитать. Рассказ был написан несколько лет назад. – Скорее, несколько часов. – Сеньор Трейдан, близоруко щурясь, опять принялся просматривать первую страницу. Протянув распечатку Мойлите, он спросил: – Это ваша подпись? – Моя. – Хорошо. – Бюргер сунул распечатку во внутренний карман. – Констебль, немедленно возвращайтесь в казарму. |