
Онлайн книга «Походный барабан»
— Сообщи могущественному Рашиду ад-дин Синану, что я с нетерпением ожидаю беседы с ним о тайнах многих наук, ибо дошло до меня известие о его великой мудрости. Евнух низко поклонился и, пятясь, проследовал через весь зал обратно, не переставая кланяться; за ним ушли рабы. Содержатель караван-сарая поспешил к моему столу, явно перепуганный: — О Господин мудрости! Я молю о прощении! Я и не представлял себе… Я и не знал, кто почтил мое убогое… Хатиб с серьезным лицом собрал подарки. Веселье исчезло из его глаз. — Господин, подумай хорошенько о том, что делаешь. У моего народа есть пословица: «Олень может забыть западню, но западня не забывает оленя». — Я не забуду, Хатиб. — Есть и другая пословица: «Глуп тот, кто спускается в колодец на чужой веревке». Подарки были великолепны, однако я смотрел на них с тем же подозрением, что и Хатиб. Они были слишком роскошны для неизвестного ученого. Не посланы ли они с целью заставить меня забыть о всяких опасениях? Не хотелось ли и в самом деле кому-нибудь, чтобы я приехал в Аламут? Не думают ли там, что безопаснее держать меня в крепости, пленником, чем позволить, быть может, сеять смуту за её стенами? С другой стороны, думают ли они обо мне вообще как-нибудь иначе, чем как о странствующем ученом? Однако есть ли у меня выбор? За стенами Аламута мой отец, пленник, раб. Если когда-нибудь суждено ему обрести свободу, то только с моей помощью. — При всем почтении к твоим мыслям, Хатиб, я должен туда ехать. Но ты останешься здесь, ибо будущее неясно, а я иду навстречу большим тревогам. — Если нет ветра, могут ли дрожать листья? Есть причины для страха, о господин. Когда Старец Горы присылает дары, готовь себе саван… ибо за ними последует нож. Он помолчал. — Однако пойти с тобой я пойду. Сколько стран я уже повидал, хозяин! Сколько морей! Сколько городов! А вот какова изнутри крепость Аламут — не видел. На минуту мы забыли о нашей красавице из Хинда, но она не забыла о нас. Перед нами появился с поклоном её раб: — О возвышенный! Госпожа моя просит принять извинения: она не знала, что пребывает в столь выдающемся обществе. Она приглашает тебя присоединиться к ней за столом, моя госпожа, Сундари Деви! Я помедлил лишь столько, чтобы не показать чрезмерной торопливости, и встал. — Хатиб, присмотри за моими подарками, и за лошадьми тоже. Говорят, в Казвине изготовляют превосходнейшие луки и стрелы; позаботься, чтобы у меня они были. Кажется, нам скоро придется, — предположил я, — пересекать пустыню, где есть разбойники… Понизив голос, я прибавил: — И еще, позаботься, чтобы в наших вьюках была спрятана длинная веревка, которая могла бы выдержать человека. На миг я заколебался, но потом продолжал: — И думаю, тебе надо ещё обеспечить нас вот этими веществами… Я подал ему клочок бумаги. — Вот это — указал я на одну из строчек, — лучше всего собрать со стен старой конюшни или с навоза. Сделай запас. Если кто-то полюбопытствует, скажи просто, что господин твой — алхимик, который испытывает все на свете. Конечно, он с ума спятил, но что я, мол, могу поделать? Я пересек комнату и остановился перед её столом: — Меня зовут Ибн Ибрагим. Она показала место на углу стола, справа от себя. — Я и думать не могла, что мы находимся в присутствии столь знаменитого ученого. Еще раз поклонившись, я произнес: — Тень моей учености мала перед солнцем твоей красоты. — Ты лекарь? — И лекарь тоже. Иногда воин, иногда читаю по звездам… я умею многое. Красавица взглянула мне в глаза и спросила: — Ибн Ибрагим, что ты прочел по звездам обо мне? И я произнес голосом, который едва ли был похож на мой собственный, произнес и сам был удивлен тем, что сказал: — Что ты когда-нибудь станешь моей женой. И наступило мгновение — мгновение, когда ни она, ни я не шевелились и ничего не говорили, мы просто смотрели друг на друга, оба потрясенные моими словами. Само время как будто остановилось на это мгновение. Наконец она сказала негромко: — Тебе следует ещё раз поглядеть на свои звезды, скиталец, ибо боюсь я, что они тебя обманули. — Ты сейчас едешь в Хинд? — В Анхилвару, к себе домой. — Ты из раджпутов? — Мой отец был раджпут, а мать — персиянка. Я в последнее время гостила в её семье в Исфагане. Сейчас я возвращаюсь в дом отца. Девушка вдруг резко переменила тему: — Я не ослышалась, ты собираешься в замок Аламут? Разве это не крепость ассасинов? — У них тут много крепостей, — я жестом указал на север. — В этих горах есть и другие. Да, я направляюсь туда по приглашению Рашида ад-дин Синана. Считаю, что у нас будет много тем для обсуждения. — Разве не правда, что туда может войти или выйти оттуда только ассасин? Значит, ты исмаилит? — Кто я только ни есть… но я никогда не участвую в религиозных разногласиях. Обряды веры не занимают места в разуме Аллаха. По-моему, здесь важен лишь дух. Немного помолчав, я добавил: — Когда я вернусь из Аламута, я отправлюсь в Хинд, в Анхилвару. — Ты знаешь мой город? — Пока ты не произнесла это название, я никогда о нем не слышал. Пока рабы наполняли наши стаканы, она опустила глаза к столу. Понимают ли они по-персидски? — Ты не должен приезжать. — Но если я хочу увидеть тебя снова? — Мусульмане, которые приходили в мой город, приходили как враги. — Значит, меня будут считать врагом? Если необходимо, я могу появиться как христианин, как хинду, как огнепоклонник, или просто как… поклонник. — Это ничего не даст. — Что может поделать воля там, где приказывает сердце? На другом конце зала музыканты начали играть на китаре и кимандже, и по комнате поплыла тихая музыка. — От музыки твоей красоты, — сказал я, — шелестят листья моего сердца. Она подняла на меня глаза: — Однако я тонкая, о ученый, а не такая пухленькая красотка, каких предпочитают турки. — Но я не турок, Сундари, и даже не перс. — Так какой же род красоты ты предпочитаешь? Такой, как у… как там её зовут? Валаба? Сюзанна? — Мужчина, не познавший многих женщин, не может по достоинству оценить одну. |