
Онлайн книга «Капер Его Величества»
Такое поведение Базира его даже радовало. У него всегда был под рукой собеседник, с которым можно было поговорить не только о кораблях, добыче, абордаже и прочих вещах, считающихся среди пиратов важными и интересными. Базир охотно поддерживал разговор о предметах более сложных и отвлеченных. Они говорили о судьбе и о судьбах. Они говорили о видениях и предчувствиях. О роке и предначертаниях они тоже говорили. Вопрос о Каллифорде и Мэе решился сам собой. Кидд полностью следовал совету мудрого штурмана, то есть ничего не напоминал этим господам. Более того, он делал все, чтобы с ними вообще не увидеться. Долго ему это удавалось. Он просто не покидал пределов «Приключения», и все, Ему этот подвиг давался без труда. Хороший собеседник – это так много в нашем мире. Правда, надобно заметить, что откровенничал во время этих длительных, упоительных собеседований в основном Кидд, Базир старался отделываться общими словами и рассуждениями, примеры он приводил из жизни своих знакомых и из прочитанных книг. Но однажды, когда капитан и мусульманин говорили о справедливости и несправедливости, о наказании и воздаянии, Базир возбудился, с него слетела маска восточной благообразной сдержанности, и он в сердцах заявил, что иногда ему абсолютно непонятны пути Божьего промысла. Непонятно, почему он жалует грешных и карает невиновных. – На все воля Аллаха, но почему она так сурова! Кидд осторожно поинтересовался, не свою ли печальную историю имеет он в виду. – Да, – сказал тот. – Ты угадал. Я перебираю камешки, которыми выложена линия моей судьбы, и не нахожу ни одного фальшивого или краденого. Я всегда был честен, я не украл ни рисинки, ни финика. Я был усерден в учении. Я был исполнителен на службе. Я не брал взяток, потому что мне их не предлагали. Не предлагали, зная, что Базир взяток не берет. Я женился и родил детей и был счастлив с женой и детьми. Мое горе заключается в том, что меня отправили в плавание вместе с тем злосчастным камнем. – С «Посланцем небес»? – Будь он проклят. Камень пропал. Пропал не по моей вине, но я теперь не могу явиться домой в Сурат, потому что меня казнят. Я не могу вернуть камень, и, значит, вечно мне скитаться вдали от моей любимой жены, моих ребятишек. Кидд осторожно ощупал карман и тихо вздохнул. Каллифорд и Мэй, просиживавшие все вечера в единственной местной таверне «Кит» за бутылкой отвратительного цейлонского пойла, нагло называвшегося ромом, сами не слишком горели желанием повстречаться со своим прежним капитаном. Они не ремонтировали свои суда, а дожидались каких-то сведений, пользуясь которыми можно было бы пуститься в очередную экспедицию. Когда прошла неделя пребывания «Приключения» в гавани Сент-Мари, Каллифорд и Мэй вдруг озаботились тем, что Кидд не сходит на берег. Может быть, он готовит какую-то каверзу против своих старых друзей? Если нет, то почему боится показаться? Корабль у него дерьмо, отремонтировать его вряд ли можно, и что он на нем высиживает, совершенно непонятно. Робертсон, Хини, Хейтон и доктор, к которым люди Каллифорда подъезжали с вопросами, разумеется, помалкивали о причинах, заставляющих их торчать в Сент-Мари. Отделывались байками о якобы необходимой починке и прочих насущных проблемах. – Что-то тут не так! – сказал Каллифорд. Мэй только кивнул, дивясь умению своего друга выражаться красиво и умно. – Надо с ним поговорить. – Надо. И вот уже Кидд слышит стук в дверь своей каюты. – Какого дьявола?! – дружелюбно интересуется он. Вваливаются Каллифорд и Мэй. – Привет, старина! Ты болен? Глоток хорошего виски поднимет даже мертвеца с одра, не говоря про такого орла. Мэй продемонстрировал бутылку. Орел поднялся с одра. Причем на душе у него было кисло. Дружелюбный, по видимости, стиль визита капитанов его ничуть не успокоил. – Чем могу служить, джентльмены? – Стаканами! Стаканы нашлись в кают-компании. Мэй гулко откупорил бутылку. В воздухе отвратительно запахло. Запах сделался сильнее, когда жидкость, именуемая в данном случае виски, потекла в стаканы. Каллифорд проверил мизинцем состояние своих ноздрей (оно не улучшилось за последние годы, отметил Кидд) и предложил тост за встречу. Только после этого Кидд подумал о том, как эти господа умудрились попасть на его судно. Ведь должны же быть какие-то часовые! Задавать этот вопрос Каллифорду он не стал, чтобы не выглядеть полным идиотом в его глазах. Раз проникли – значит, проникли. – Выпьем! Выпили. После чего бывший старший помощник, глядя в упор в глаза Кидду, сказал: – Ты что-то хочешь у нас спросить? – А? – добавил немногословный Мэй. – Хочу! – Да-а, тогда спрашивай. Каллифорд ждал другого ответа, он даже заинтересовался, что посмеет сказать этот рыжий дурак в нынешней ситуации. – Почему вы пришли вдвоем? – То есть? А-а, ты хочешь узнать, где Берджесс. – Я знаю, где этот бритоголовый. В желудке у крокодила. Мэй сокрушенно покачал головой: – Бедный Сэм, настоящий моряк не должен так погибать. – Я не про Сэма, я хочу узнать, куда подевался сын губернатора! Каллифорд усмехнулся: – Ах, это! Небось и сам его высокопревосходительство перешел в мир иной. Кидд напустил на себя самое суровое выражение лица. – И все же где он, Эндрю? Я искал его по всему побережью, от Массачусетса до Флориды. Каллифорд хлопнул Мэя по плечу: – Видишь, наша шутка удалась! А этот Эндрю… – Его тоже съел кто-нибудь? – Нет. Он просто сбежал от нас. На Мадагаскаре. Может быть, пойман какими-нибудь дикарями и съеден. А может, сделался богом. Говоря эти слова, Каллифорд весело смотрел на Кидда, и тот не выдержал его взгляда. В этот момент скрипнула дверь в кают-компанию и на пороге появился Базир. Он не нашел капитана у себя, поэтому решил его поискать. Нашел. Но не оказался этому рад. Это было заметно по его лицу, смертельно побледневшему. Гости Кидда, напротив, обрадовались, и очень. – Ба, дружище! – воскликнул радостно Каллифорд, доставая пистолет из-за пояса. – Действительно, ба! – подтвердил Мэй и выложил на стол сразу два пистолета. |