
Онлайн книга «Прокурор расследует убийство»
— Абсолютно невозможно. — Отложим, я просто обязан ехать. Она неохотно повернулась к двери: — Хорошо, раз ты так считаешь. Я не руковожу газетой. Это босс послал меня взять интервью, подчеркнув его исключительную важность для нашего издания. Если ты не хочешь сотрудничать с нами… и желаешь поссориться, ну что же, в таком случае я умываю руки. Шериф нахмурился и сказал: — Вообще-то, Дуг, я и один мог бы начать расследование, а ты… Селби вздохнул, повернулся к двери кабинета и произнес: — Что поделаешь, входи, Сильвия. Когда за ними захлопнулась дверь кабинета, она весело рассмеялась. — Прости меня за ложь, Дуг, — взмолилась она. — Какую ложь? — Да о том, что босс приказал мне взять интервью. — Значит, редактор ничего не требовал? — Нет, я просто тебя купила. Тень раздражения промелькнула на его лице. — Ну не надо сердиться, Дуг, — сказала девушка, — это невежливо. И вообще тебе не стоит так серьезно воспринимать обязанности окружного прокурора. — Давай, Сильвия, выкладывай побыстрей, что тебе надо. У меня очень важное дело, а ты сбиваешь меня с толку. Девушка села, закинула ногу на ногу, огладила юбку, извлекла карандаш и блокнот и принялась рисовать крошечные сложные орнаменты в левом верхнем углу листка. — Ты знаешь, Дуг, что «Кларион» поддерживала тебя во время предвыборной кампании. «Блейд» боролась против. Теперь мы хотим использовать свой шанс. — Вы получите информацию, как только я сам что-нибудь узнаю. — А как насчет пасторской жены? — поинтересовалась девушка. — Я слышала, она не смогла опознать тело? — Откуда тебе это известно? — Маленькая птичка в клювике принесла. — Ну и что из этого вытекает? Сильвия серьезно посмотрела ему прямо в глаза. — Дуг, — медленно произнесла она, — ты знаешь, к каким ужасным последствиям может привести то, что с самого начала ты провалишь важное расследование? Он кивнул. — Что заставляет тебя думать, будто я провалю расследование, Сильвия? — Если хочешь, считай это женской интуицией. Ты же знаешь, как отчаянно я работала во время предвыборной кампании и как горжусь, что ты избран. Я… Селби рассмеялся: — Хорошо, Сильвия, твоя взяла. Вот что произошло. Женщина на самом деле миссис Мэри Брауер из Миллбэнка в Неваде. Она утверждает, что этот труп вовсе не ее супруг, и, кроме того, склонна выходить из себя по малейшему поводу. — Ну и в каком положении ты находишься в настоящий момент? — Если по совести, то не имею ни малейшего понятия. — Но разве покойный не оставил в машинке письмо своей дорогой супруге? И разве оно не было адресовано миссис Чарльз Брауер, проживающей в Миллбэнке? — Да, было дело, — согласился Селби. — Но в таком случае, что все это должно означать? — Это может означать две вещи, — задумчиво начал Селби. Если человек, зарегистрировавшийся как Брауер, хотел убедить некоего посетителя, что он в самом деле Брауер, то нет ничего более естественного, чем написать письмо и оставить его в машинке. После этого он под благовидным предлогом выходит ненадолго из комнаты в расчете на то, что посетитель за время его отсутствия прочитает письмо. Сильвия Мартин в знак согласия кивнула: — Возможно, именно так все и было. Теперь я самостоятельно попытаюсь догадаться, в чем состоит второй вариант. — Буду рад, если тебе это удастся, — сказал Селби. — Второй вариант, честно говоря, ставит меня в тупик. Он абсолютно невероятен и в то же время логично вытекает… Она жестом попросила Селби помолчать, сосредоточилась и неожиданно воскликнула: — Все! Я знаю! — Что именно ты знаешь? — Второй вариант состоит в том, что кто-то зашел в номер после того, как пастор умер, с целью дать понять, будто причиной смерти явилась чрезмерная доза снотворного. Для этого нет лучшего способа, чем написать такое письмо и оставить его в машинке. Совершенно естественно, что послание такого рода адресуется жене покойного. И если этот человек убежден, что перед ним труп Чарльза Брауера из Миллбэнка, он натурально… — Абсолютно точно, — вмешался Селби. — Слава Богу, что ты думаешь точно так же, как и я. Теория показалась мне настолько необычной, что я не решался развивать ее дальше. — Но если это так, — продолжала Сильвия, — человек, сочинивший письмо, должен был знать жену пастора, иначе откуда у него домашний адрес? — Адрес легко найти в регистрационной книге. С другой стороны, не похоже, что Мэри Брауер, эта добропорядочная, энергичная женщина, вступит в заговор с целью убийства мужа. Она упряма, возможно, немного эгоистична, но никак не Клеопатра. Сильвия Мартин не сводила с Селби огромных обворожительных глаз. — Допустим, ты ошибаешься. Допустим, некто знал ее хорошо и хотел убрать муженька. Допустим, умерший был близким другом мужа и начал о чем-то догадываться. Муж, конечно, не подозревал, что происходит, а друг поселился в отеле как муж под именем Чарльза Брауера. — Чудесная история, — медленно произнес Дуг, — если ты опубликуешь самую малую ее часть, твоей газете не вылезти из суда. Эта миссис Брауер кажется весьма энергичной дамой. Сильвия поднялась со стула и подошла к столу. — Послушай, Дуг, — сказала она, — мой босс слышал, что «Блейд» готова вцепиться в тебя по поводу этого расследования. Ради Бога, не провали его. Не теряй головы и постарайся всех перехитрить. — Ты думаешь, в редакции «Блейд» располагают информацией? — Я не знаю, что им известно, но нам сообщили, будто «Блейд» собирается поднять шум вокруг этого дела. Отто Ларкин, шеф полиции, на дружеской ноге с ее главным редактором. Если ему представится возможность, он, не задумываясь, заложит тебя. Все сведения, которыми располагает «Блейд», поступают от Ларкина. — Ларкин у нас не Шерлок Холмс, — усмехнулся Селби. — Не имеет значения, — ответила девушка. — Мое дело — тебя предупредить. Дуг, ты будешь ставить меня в известность о ходе расследования? — Я дам информацию для публикации, если буду убежден, что это не помешает следствию. |