
Онлайн книга «Леонора. Девушка без прошлого»
К Джеймсу неуверенно подошел тот самый нескладный мальчик, сын Шелби, оценивающе пригляделся к нему и, похоже, удовлетворенный увиденным, протянул руку: – Я Том. – Джеймс. Они пожали друг другу руки, неловко оттопыривая локти в сторону. Мужчины уже прихлопывали лопатами образовавшийся на могиле холмик. – Мне жаль твоего отца, – сказал Джеймс. Том опустил глаза, губы его дрогнули: – Ты ведь О’Рейли, верно? Ты разговариваешь не так, как твои старики. – Я родился здесь. – Понятно, – сказал Том, которому понравился такой ответ. – Ходишь в школу? – Нет. – Мама говорит, что я тоже уже могу не ходить. Я теперь нужен на ферме. – Он пожал плечами и искоса взглянул на могилу. – Видишь этого проповедника? Он наш учитель. Стоит один день провести у него в классе, и будешь мечтать, чтобы он тебя закопал! Джеймс улыбнулся. Том засмеялся, но тут же осекся: – Я тебя тут раньше не видел. – Я был занят, работал в поле. – Вы с отцом работаете? Джеймс решил пропустить мимо ушей эту неточность: – Да. – А наемных работников у вас нет? – Нет. Том понимающе кивнул: – Я могу иногда помогать вам, если мама разрешит. После того как я сделаю свою работу, она отпустит меня помочь, я уверен. – Томми! – окликнула его миссис Шелби. – Пора возвращаться домой. Тот закатил глаза: – Проповедник собирается сегодня вечером провести службу еще и у нас дома. Видел бы ты, как этот человек ест! Жует, как конь, и параллельно читает свои проповеди – в общем, разбрасывает крошки и слово Божье направо и налево! – Тома передернуло. – Ты пойдешь с нами? Джеймс, переведя взгляд на процессию, следовавшую за миссис Шелби, увидел там Тесс и Шеймуса и сказал: – Думаю, да. Они пошли рядом, как будто привыкли держаться вместе. Общительный Том болтал – непринужденно и без всякого хвастовства, просто и дружелюбно. – Волы у вас есть? – спросил он. – Нет. – А овцы? Джеймс покачал головой. – Так что же у вас тогда есть? – Пшеница. – И все? – Ну, парочка свиней и куры. – Так это у всех есть, – без всякого высокомерия заметил Том. Джеймс притих. – А у нас есть пятьдесят голов скота! – неожиданно заявил Том. – И еще сотня овец. Мама говорит, что денег на гуртовщика у нас нет, так что им могу стать я. – Это было правдой наполовину, и Том запнулся. – Ну, не гуртовщиком, а пастухом. Ты верхом ездить умеешь? Джеймс кивнул. – Я так и думал. Ты можешь помогать мне со стадом, а я буду помогать вам с пшеницей. Мы будем стоять лагерем на дальних пастбищах, разводить костры, собирать личинок и есть игуан, как настоящие аборигены! Джеймс скорчил брезгливую гримасу, и Том рассмеялся: – Да я пошутил… В смысле, чтобы игуан есть. Хотя аборигены их действительно едят. И личинок тоже. Это у них как конфеты. – Том передернул плечами. Через несколько минут в море зелени показалась усадьба Шелби, точно остров, плывущий среди бесплодных земель. По столбам веранды вились красные розы, вокруг фундамента живой изгородью выстроились кусты сирени и желтой мимозы. Краска на доме местами отслаивалась завитками, на некоторых окнах было всего по одной ставне, однако открытые широкие двери и крыльцо будто приглашали войти, обещая теплый прием. Каждый квадратный фут этого одноэтажного дома служил контрастом вопиющей бедности О’Рейли. – Как вам удается сохранять все таким зеленым? – спросил Джеймс. – Акведук. Насосы возле артезианской скважины. Я как-нибудь свожу тебя туда. Там, конечно, воняет тухлыми яйцами, но зато помогает маминым цветам расти. Мальчики вошли в дом, в котором стоял гул голосов, становившийся в замкнутом пространстве все более громким. – Томми, – помахала рукой миссис Шелби. – Покажи преподобному Джордану его комнату. Том поморщился. – Это означает, что он у нас задержится. Помоги нам Господь! – Он перекрестился. – Я скоро вернусь. Джеймс втиснулся в гостиную, полную людей. Дом был обветшавшим, но уютным. Выцветшие обои упирались в старые плинтусы со сколами. Полы, стоптанные многими парами ног, были закрыты потрепанными коврами. Он свернул за угол и, войдя в комнату с легким запахом плесени, остановился. На полках от пола до потолка рядами выстроились книги. Старинные тома с порванными корешками и поблекшими обложками соседствовали с новыми кожаными переплетами. Джеймс провел рукой по книгам и наугад взял одну. Когда он веером раскрыл ее, поднялось облако пыли, от которой стало щекотно в носу. – Что ты здесь делаешь? Джеймс обернулся и захлопнул книжку. За его спиной, прислонившись к косяку, стояла миссис Шелби, и ее рыжие волосы горели огнем на фоне черного платья. – Извините, я просто… – промямлил он. Мисси Шелби подошла и внимательно посмотрела на него сверху вниз. Потом взяла книгу у него из рук и аккуратно поставила на полку. – Я не хотел… – Тс-с… – Она прижала палец к губам, затем, оглядев полки, встала на цыпочки и вытащила толстый зеленый том. – Вот. Эта тебе больше понравится. Джеймс протер пыльную обложку. Роберт Льюис Стивенсон. – Любишь читать, да? – спросила она, внимательно оглядев его. – Да, мэм. – А мои мальчики… – Она сокрушенно покачала головой. – Полный дом детей, на целую школу хватит, и при этом ни один из них не хочет прочесть ни слова. Единственный способ, каким я могу познакомить своих детей с книгами, – это стукнуть каким-нибудь из этих томов по их твердолобым головам, – сказала она и презрительно фыркнула, отчего ее выпуклый живот закачался. – Думаю, они пошли в своего отца, особенно Томми. – Лицо миссис Шелби стало серым. – Он не был образованным человеком, но у него была голова на плечах. Хороший был человек, – добавила она поблекшим голосом. Потом указала на книжную полку, и голос ее вновь стал сильным и твердым. – Эти книги принадлежат церкви. Их берегли для школьной библиотеки, но в жилище проповедника для них не было места. Я с радостью разместила их у себя. Но у меня уже много лет не было возможности почитать. Стыдно, правда? – Миссис Шелби положила руку Джеймсу на голову, ладонь ее была теплой. – Эти книги твои так же, как и мои. Приходи и бери сколько захочешь. Слышишь? – Да, мэм. Она оглядела его одежду: – Как дела у твоих родителей? |