
Онлайн книга «Проклятие королей»
– Я никогда прежде его таким не видела, – говорит она. – Я не знаю, что делать. – Что с ним? – мягко спрашивает Монтегю. – Плачет, – отвечает Констанс. – Беснуется, мечется по комнате. Колотит в дверь, но никто не приходит. Хватается за решетку на окне, трясет ее, словно думает, что может развалить стену Тауэра. А потом повернулся, упал на колени и заплакал, говоря, что не вынесет всего этого. Я в ужасе. – Его не тронули? Она качает головой: – Тело нет, но гордость… – Он сказал, что ему вменяют? – терпеливо спрашивает Монтегю. Она качает головой: – Вы меня не слышите? Он не в себе. Он обезумел. – Он помутился в уме? Я слышу в голосе Монтегю надежду. – Он как безумец, – говорит Констанс. – Молится, плачет, потом вдруг заявляет, что ничего не сделал, а потом – что его вечно все винят и что надо было бежать, но вы его остановили, что вы всегда его останавливаете, а потом говорит, что все равно не может остаться в Англии из-за долгов. Она переводит взгляд на меня. – Говорит, что его мать должна расплатиться по его долгам. – Ты можешь сказать, допрашивали его толком или нет? Ему предъявили какое-нибудь обвинение? Она качает головой. – Нужно послать ему одежду и еду, – говорит она. – Ему холодно. В его комнате нет огня, а у него с собой только дорожный плащ. И он его бросил на пол и топтал ногами. – Я сейчас же распоряжусь, – говорю я. – Но ты не знаешь, допросили ли его и что он сказал? – уточняет Монтегю. – Он говорит, что ничего не сделал, – повторяет она. – Говорит, что к нему приходят каждый день и кричат на него. Но он ничего не говорит, потому что ничего не сделал. Тяготы Джеффри длятся еще день. Я посылаю мажордома с теплой одеждой, приказав ему купить еды в ближайшей к Тауэру пекарне и дать моему мальчику толком поесть, но он возвращается и говорит, что стражи взяли одежду, но ему показалось, что они оставят ее себе, а еды ему заказать не позволили. – Я пойду завтра с Констанс и посмотрю, смогу ли я заставить их хотя бы отнести ему обед, – говорю я Монтегю, входя в гулкий зал приемов Л’Эрбера. В зале никого нет – ни просителей, ни крестьян, ни друзей. – А она может отнести ему зимний плащ, и немного белья, и постель. Монтегю стоит у окна, склонив голову, и молчит. – Ты видел короля? – спрашиваю я его. – Ты смог с ним поговорить про Джеффри? Он знал, что Джеффри арестован? – Уже знал, – без выражения произносит Монтегю. – Я ничего не мог сказать, потому что он уже знал. – Кромвель действовал с его позволения? – Этого мы никогда не узнаем, леди матушка. Потому что король узнал о Джеффри не от Кромвеля. Он узнал от самого Джеффри. Джеффри, как выясняется, ему написал. – Написал королю? – Да. Кромвель показал мне письмо. Джеффри написал королю, что, если король прикажет устроить его с удобством, он расскажет все, что знает, пусть это и касается его собственной матери и брата. Я слышу эти слова, но какое-то время не могу понять их смысл. Потом понимаю. – Нет! – Я в ужасе. – Это не может быть правдой. Это наверняка подлог. Кромвель тебя обманывает! Это в его духе! – Нет. Я видел записку. Это рука Джеффри. Я не ошибся. Именно это он и написал. – Он предложил предать меня и тебя за теплую одежду и хороший обед? – Похоже на то. – Монтегю, он, должно быть, лишился рассудка. Он бы никогда такого не сделал, он не причинит мне вред. Наверное, он сошел с ума. Господи, мой бедный мальчик, он, наверное, в бреду. – Будем надеяться, – злобно произносит Монтегю. – Ведь если он сошел с ума, он не может давать показания. Констанс возвращается из Тауэра. Ее поддерживают двое слуг, она не может идти и не может говорить. – Он болен? – Я беру ее за плечи и вперяюсь в лицо, словно могу увидеть, что не так с моим сыном, на пустом от ужаса лице его жены. – Что случилось? Что такое, Констанс? Расскажи! Она качает головой и стонет: – Нет, нет. – Он лишился ума? Она закрывает лицо руками и всхлипывает. – Констанс, ответь мне! Его пытали на дыбе? – Я произношу то, чего сильнее всего боюсь. – Нет, нет. – У него ведь не горячка, нет? Она поднимает голову. – Леди матушка, он пытался себя убить. Взял нож со стола и бросился на него, и он воткнулся рядом с сердцем. Я выпускаю ее и хватаюсь за стул, чтобы удержаться на ногах. – Рана смертельная? Смертельная? У моего мальчика? Она кивает: – Он очень плох. Мне не позволили с ним остаться. Я видела у него на груди толстую повязку, его пристегнули двумя ремнями. Он не говорит. Не может. Лежал на кровати, и сквозь повязки сочилась кровь. Мне сказали, что он сделал, а он молчал. Отвернулся к стене. – У него был врач? Его перевязали? Она кивает. Монтегю входит в комнату у нас за спиной, лицо у него страшное, улыбка перекошена. – Нож с обеденного стола? – Да, – отвечает Констанс. – А обед был хороший? Вопрос такой дикий, такой странный посреди этой трагедии, что Констанс поворачивается и глядит на Монтегю. Она не понимает, о чем он; но я понимаю. – Он очень хорошо пообедал, несколько блюд, и огонь в очаге развели, и кто-то принес ему новую одежду, – отвечает она. – Нашу одежду? – Нет, – растерянно отвечает она. – Кто-то прислал ему новые вещи; но мне не сказали кто. Монтегю кивает и, не сказав больше ни слова, выходит из комнаты. Он даже не смотрит на меня. На следующее утро за тихим завтраком в моих покоях мы сидим рядом перед столиком возле моего камина, и Монтегю говорит мне, что его слуга не вернулся вчера вечером домой, и никто не знает, где он. – Что ты думаешь? – тихо спрашиваю я. – Думаю, Джеффри сказал, что он носит мои письма и исполняет поручения, и его арестовали, – так же тихо отвечает Монтегю. – Сынок, я не верю, что Джеффри предал нас или кого-то из наших людей. – Леди матушка, он обещал королю, что предаст нас обоих за теплую одежду, дрова и хороший обед. Ему вчера подали хороший обед, а сегодня принесли завтрак. Сейчас его допрашивает Уильям Фитцуильям, граф Саутгемптон. Он ведет дознание. Лучше для Джеффри и для всех нас было бы, если бы он ударил себя ножом в сердце и попал. |