Онлайн книга «Пустошь. Дом страха»
|
– Откупись, а то заколдуем! Детские голоса. Опустив пистолет, я засунул его за пояс влажных джинсов. Поскольку мой дом стоит в полном одиночестве на десяти акрах леса, в конце длинной дороги, на День Всех Святых за подарками ко мне заглядывают крайне редко. В этом году я даже не купил конфет на такой случай. Я открыл дверь. Мальчик в костюме Зорро и в маске направил на меня игрушечный пистолет. Его сестра изображала ангела: белый халат, картонные крылья и нимб из серебряной мишуры. Позади детей стоял с несчастным видом мужчина в коричневом дождевике, с зонтом в руках. – Уолтер. Зачем ты… – Дай мне конфет или я тебя пристрелю! – пригрозил Джон Дэвид. Из-под черной шляпы торчали светлые волосы. Маска на голове четырехлетнего мальчишки сидела криво, поэтому он мог смотреть только в одну прорезь, и все же Джон Дэвид не собирался расставаться со своим маскарадным костюмом. – Я тебя пристрелю! – повторил он и, прежде чем я успел ответить, нажал на спусковой крючок. Пластмассовый курок щелкал снова и снова, и я корчился, получая в грудь очередную воображаемую пулю. Шатаясь, я отступил назад в прихожую и упал на четвереньки. – За что, Джон Дэвид, за что? – выдавил я, зажимая живот и повалившись на пол, внимательно следя за тем, чтобы не выпал «Глок». Джон Дэвид прыснул. – Смотри, папа, я его прикончил! Надо сходить посмотреть, готов ли он. – Нет, Джей-Ди, – остановил сына Уолтер. – Не заходи в дом. Воскреснув, я вернулся к двери, перехватил взгляд Уолтера и посмотрел на семилетнего ангелочка. – Дженна, ты очень красивая, – сказал я. – Ты сама сделала костюм? – Да, сегодня, в школе, – ответила девочка. – Вам нравится моя волшебная палочка? Она показала мне длинную палочку с приклеенной на конце блестящей картонной звездой. – Прогуляйся с нами, – предложил Уолтер. – Я оставил машину у почтового ящика. – Подожди, я сейчас посмотрю, нет ли у меня конфет… Уолтер показал зажатый в руке здоровенный мешок для мусора. – Конфет у них и так уже полно. Пошли. Натянув сапоги, я схватил в шкафу куртку и зонт и, выйдя на улицу, запер за собой дверь. Когда мы вышли на дорогу, Уолтер протянул свой зонт Дженне. – Малышка, я хочу, чтобы вы с Джей-Ди шли чуть впереди нас, хорошо? – Почему, папа? – Мне нужно поговорить с дядей Энди. Девочка взяла зонт. – Джей-Ди, ты должен пойти со мной, – сказала она брату, беря его за руку. – Не-е-еее-ет! – Сынок, иди с сестрой. Мы будем за вами. Ускорив шаг, Дженна ушла вперед, и Джон Дэвид, догнав ее бегом, нырнул к ней под зонт. Дети рассмеялись, наполнив своими звонкими голосами лес. Трижды выстрелил игрушечный пистолет. Уолтер шагнул под мой зонт, и мы направились по дороге, вдоль которой по обеим сторонам тянулись канавы, заполненные грязью. Слушая стук дождя по куполу зонта, я ждал, когда Уолтер заговорит. В вечернем воздухе стоял аромат сосновых иголок. – Бет собирает вещи, – шепотом начал Уолтер. – Она увозит детей. – Куда? – Я попросил ее не говорить мне. – Она знает о… – Нет. Ей известно только то, что дети в опасности. Это все, что ей нужно знать. – Прекрати! – закричал на сестру Джон Дэвид. – Дети! – строго крикнул на детей Уолтер. – Ведите себя хорошо! – Папа, Дженна… – Сынок, не хочу ничего слышать! У меня мелькнула мысль, куда подевалась злость Уолтера на меня. – Энди, ты правда знаешь, где твой брат? – шепотом спросил он. – Есть одно место в Новой Англии. Полной уверенности не может быть до тех пор, пока я туда не попаду, но мне кажется, что Орсон там. – Значит, ты точно отправляешься туда? – Да. Остановившись, Уолтер повернулся ко мне. – Ты собираешься его убить? И зарыть так, чтобы никто никогда его не нашел? – Именно так. – И у тебя не будет никаких угрызений совести по поводу того, что ты убьешь своего родного брата? – Абсолютно никаких. Мы двинулись дальше. У меня возникло скверное предчувствие. – Ты позвонил в полицию, так? – спросил я. – Что? – Ты рассказал про Орсона. – Нет, Энди. – Но ты собираешься это сделать. Уолтер молча покачал головой. – Почему? – спросил я. – Дженна, подойди сюда! – окликнул он. Обернувшись, дети подбежали к нам, держа зонт так низко, что их не было видно. Забрав у дочери зонт, Уолтер поднял его выше. – Дженна, покажи дяде Энди татуировку, которую тебе сделали в школе. – Ах да! – спохватившись, воскликнула девочка. – Смотрите, дядя Энди, правда, классно? Закатав рукав халата, Дженна показала нежную кожу своего правого предплечья. Ноги у меня стали ватными. Розовым фломастером от локтя до крошечного запястья было написано: У – Тссссссс. О Я посмотрел на Уолтера. Глаза у него заполнились слезами. – Так, ребята, – улыбнулся он. – А теперь бегите вперед! Дайте нам поговорить. Дженна взяла зонт и вместе с Джоном Дэвидом убежала вперед, а мы с Уолтером двинулись дальше. До почтового ящика оставалось уже совсем недалеко. – Дженна вернулась с этим из школы, – сказал Уолтер. – Бет обнаружила, когда они надевали костюм. Долбаные учителя ничего об этом не знают. Дженна сказала, что какой-то приятный дядя на карнавале Дня Всех Святых рисовал татуировки всем детям. Она его раньше не видела. – Господи, Уолтер, я… – Мне не нужны твои извинения и твои сочувствия, – зловещим шепотом произнес Уолтер. – Я отправляюсь вместе с тобой. Я пришел к тебе, чтобы сказать это. Мы зароем Орсона вместе. Дети дошли до белого «Кадиллака». Мы остановились в десяти шагах от конца дорожки, и Уолтер повернулся ко мне. – Итак, когда ты трогаешься в путь? – спросил он. – Через день-два. Мне нужно уехать до того, как будет обнаружено тело матери. Лицо Уолтера смягчилось. – Энди, знай, я очень… – И мне не нужны твои сочувствия, – остановил его я. – Они не помогут нам сделать то, что мы должны сделать. Кивнув, Уолтер оглянулся на Дженну и Джона Дэвида. Отбросив зонт в сторону, они бросали камешки щебенки в мой почтовый ящик, но никак не могли в него попасть. |