
Онлайн книга «Как соблазнить горца»
– Да, была, но… – А ты ее единственный ребенок, не так ли? Он начал раздражаться. – Ну да. – И она была замужем, когда ты родился? – Да, – сказал он, стиснув зубы. – Тогда я не вижу проблемы. – Все не так просто, и ты знаешь это, – прорычал Алек. – С точки зрения закона просто. – Когда он начал снова возражать, Иди подняла руку. – Алек, тебя родила женщина, бывшая замужем за человеком, который с гордостью и достаточно убедительно объявил тебя своим сыном. Нет никакой проблемы, независимо от того, видишь ты ее или нет. Он покачал головой. – Ты говоришь, как мой дед. – Значит, я в хорошей компании. Тяжело вздохнув, Алек подошел к кровати и присел. Иди последовала его примеру. Она испытывала душевную боль, видя задумчивое выражение его лица. Никогда прежде она не встречала более доброго и достойного мужчины, хотя он не считал себя таковым. Его прошлое стало теперь понятно. Ясно, почему он сбежал из дома и оставался вдали, ведя жизнь, полную приключений и опасностей. Алек не просто сбежал от жизни, которую заслуживал, он, прежде всего, хотел доказать самому себе, что достоин этой жизни. Иди протянула руку и погладила его по блестящим, коротко остриженным волосам. Он притянул к себе ее руку и прижался губами к ладони. – Ты заслуживаешь всего этого, – сказала она. – Фергус тоже заслуживает, – сказал он, пожав плечами. – Почему? – Потому что, в отличие от меня, он действительно заслужил это своим трудом, – объяснил Алек немного раздраженно. – Именно он все это время помогал деду управлять поместьями. Он решал проблемы и способствовал процветанию графства. Фергус заслужил уважение людей и был бы хорошим графом, если бы обстоятельства сложились по-другому. – Может быть, но ты будешь лучше него. Алек усмехнулся. – Откуда ты знаешь, черт возьми? Иди ухватилась за его куртку и встряхнула. – Потому что я знаю тебя, большой шотландский олух. Ты сильный, умный и смелый. Ты добьешься всего, чего захочешь. Я не сомневаюсь, что все уважают Фергуса, но ты настоящий лидер. Ты поведешь людей через годы, защищая слабых и невинных от тех, кто может причинить им вред. По-моему, для графа это верный способ заслужить признание людей. – Я просто солдат, Иди. Я не вижу, как такие качества могут способствовать управлению большим графством. – У тебя есть дед, который научит тебя, и я уверена, что Фергус, в конце концов, изменится к лучшему. Ведь ты не собираешься продолжать воевать с ним? – Конечно, нет! – Тогда в чем проблема? – Иди, ты не представляешь… Она ткнула пальцем в его грудь. – Теперь послушай меня. Пора перестать уклоняться от ответственности. Ты делал это достаточно долго. Пришло время взять управление графством в свои руки, Алистер Джилбрайд, бывший тайный агент, а теперь виконт Риддик. Ты не только получил этот титул при рождении благодаря матери, ты заслужил его. И я готова спорить, что все знают это, включая Фергуса. – Она ткнула его в грудь еще раз, более настоятельно. – Перестань хандрить и начинай действовать, как тебе предопределено с рождения. Твой дед поможет тебе, и я помогу. Думаю, со временем Фергус тоже поможет. Алек скривил губы. – Понятно. Ты внезапно оказалась очень мудрой и властной женщиной. Когда только ты приобрела все эти качества? – Когда поняла, что надо нести ответственность за свои поступки. Я не отличалась этим раньше, но теперь изменилась. Кроме того, у нас нет выбора. Нам надо брать ответственность на себя или вместе бежать на Восток, что на самом деле не очень хороший план. Алек широко улыбнулся и обхватил обеими руками ее талию, потом его ладони скользнули выше, к ее грудям. – Думаю, вы правы, мисс Уитни, а это значит, что вы принимаете ответственность за свои поступки прямо в эту минуту. Он встал, быстро повернулся и, приподняв Иди, бросил на кровать. Она упала на спину в неуклюжей позе, ее юбки задрались кверху до коленей, и шляпа слетела с головы. – Что ты делаешь? – крикнула она. – Собираюсь заняться с тобой любовью, – сказал Алек с соблазнительной улыбкой. Иди попыталась сесть. – Должно быть, ты шутишь. Он снял с себя куртку и бросил ее на пол. – Разве это похоже на шутку? – спросил он, многозначительно устремив взгляд на место ниже пояса. Щеки Иди покраснели, когда она увидела его явное возбуждение в штанах. Подавив смех, она попыталась опустить юбки, чтобы прикрыть ноги. Алек пресек попытки Иди сохранить благопристойность, отстранив ее руки и подняв юбки выше коленей. – Алистер Джилбрайд, я не намерена заниматься с тобой любовью в этом странном доме среди бела дня, – запротестовала она, тогда как он снял ее очки и осторожно положил их на столик рядом с кроватью. – Почему? – Он забрался на постель, заставив ее подвинуться. – Почему? – повторила Иди, стараясь придать своему голосу возмущенный тон. Конечно, она была возмущена, но ее тело явно одобряло безумную идею Алека. Сердце Иди учащенно забилось в предвкушении, и она с ужасом осознала, что уже сделалась мягкой и влажной между бедер. При этом ей трудно было сформулировать убедительную причину отказа. – Ну, потому что это неприлично, – пролепетала она, в то время как Алек лег на бок, опершись на локоть и глядя на нее. – Ведь мы еще не женаты. Он начал расстегивать ее корсаж. – Но мы скоро поженимся. Кроме того, твоя невинность улетучилась в окно прошлой ночью. – Это правда, – согласилась она, тяжело дыша – Алек уже запустил руку под ее одежды. – Но есть другие причины. Сейчас день, и мы находимся в чужом доме. Алек снова улыбнулся ей и потянул за ленты корсета. – Этот дом вовсе не чужой для меня. Кроме того, день – самое удобное время для любви, потому что я могу хорошо видеть тебя. Он снова потянул за ленты, и ее груди выскочили поверх корсета, обнажив соски. Иди вскрикнула, когда он потер ладонью один сосок, который тотчас напрягся и затвердел. Она вынуждена была сжать бедра вместе, чтобы укротить пробуждающуюся глубоко внутри страсть. – Никогда в жизни я не видел ничего более прекрасного, – сказал Алек, нежно сжимая сосок. Иди, подавив стон, предприняла последнюю попытку урезонить его: – Но что если мистер Монро услышит нас? Что он подумает? Алек пожал плечами, явно слушая ее невнимательно и продолжая играть с ее грудями. |