
Онлайн книга «Поцелуй под северным сиянием»
Бинго! Ее взгляд привлекло яркое цветовое пятно. Это была куртка на гусином пуху, с капюшоном, подбитым пушистым серым мехом. Длинная стеганая, но элегантная, странного оттенка – нечто среднее между оранжевым и вишневым, с металлическим отливом и несколькими черными полосами, лесенкой сбегающими вниз до самого подола. Китти торопливо скинула серо-коричневую парку Уилла и примерила наряд цвета леденца. Невероятно, но куртка подошла к ее фигуре идеально. – Этот пуховик я заказал для кое-кого по каталогу, но ее не устроил цвет, – раздался за спиной прокуренный голос. Обернувшись, Китти увидела владельца магазина. На нем была вязаная маска медведя, оставляющая открытой нижнюю часть обветренного лица. Что ж, повстречать гризли в этом медвежьем углу казалось вполне логичным. – Мне этот цвет очень понравился, – призналась журналистка. – Еще бы! – усмехнулся «медведь», хохотнув себе под нос. – Тебе он очень идет. Китти провела ладонью по отливающей металлическим блеском ткани. Этот наряд можно считать самым женственным из всего, что ей пришлось носить с того момента, когда она ступила на трап самолета, летящего в Цюрих. Внезапно в голове пронеслась мысль: «Я хочу выглядеть красиво ради Уилла. До чего же надоело выглядеть рядом с ним словно чучело». – Ты там, Китти? Отражение Маргрейва возникло рядом с ней в зеркале, и она обернулась, приподняв капюшон, чтобы наполовину скрыть лицо. Уилл замер, разглядывая свою спутницу. Она сунула руки в карманы и приняла изящную позу, словно манекенщица: – Как я выгляжу? Он кашлянул, чтобы прочистить горло. – Как туристка. Это можно было бы счесть за оскорбление, но Китти предпочла пропустить его мимо ушей, учитывая то, что Уилл, кажется, не в силах отвести от нее глаз. Сердце наполнилось радостным волнением. – Она замечательная! Маргрейв проследил взглядом за ее рукой, погладившей отливающую металлом ткань. Мягкий мех капюшона ласкал щеки Китти. – Я покупаю эту куртку! – заявила она владельцу магазина. – Можно я надену ее прямо здесь? Учитывая немалую цену и то, как долго, судя по всему, этот пуховик провисел, ожидая покупателя, она могла бы надеть его прямо на голое тело – этот человек не возразил бы ей. Пока Китти оплачивала куртку, несколько батареек для камеры и пару черных шерстяных перчаток, Уилл терпеливо дожидался, молча стоя рядом. Когда процесс перевода денег с кредитки завершился, Китти повернулась и ослепительно улыбнулась своему спутнику: – Ура! Может, ее отличное расположение духа поможет противостоять мрачному настроению, внезапно овладевшему Уиллом? Или все дело в том, что он не хочет выходить на люди с женщиной, которая в своем наряде напоминает сосиску из хот-дога? – Полагаю, можно больше не беспокоиться, что ты потеряешься в лесу, – язвительно заметил Маргрейв, по-джентльменски распахивая перед Китти дверь магазина. «Вот что значит женственный наряд, – мелькнуло в голове. – А ведь когда мы входили в магазин, Уилл не потрудился открыть передо мной дверь». Китти с трудом сдержала победную улыбку. – В принципе тебе вообще не стоит переживать, что я заблужусь. Я большая девочка и сама могу о себе позаботиться. – Сомневаюсь, судя по тому, что ты себе купила. Ну-ну. Китти обиделась бы на эти слова, если бы не подметила, что Уилл все еще бросает на нее взгляды исподтишка. После он привез свою гостью в людное кафе в центре города, где за столиками сидели не только туристы, но и местные жители. – Здесь лучший кофе в Черчилле, – пояснил Маргрейв и поднял воротник куртки, прежде чем выйти из машины. Внутри кафе было декорировано искусственной паутиной, посетители и персонал были наряжены вампирами, зомби, ведьмами, на каждом столе стояла выдолбленная тыква с зажженной свечой. – Сегодня же Хеллоуин! – вспомнила Китти. – У нас в Австралии его не особо празднуют. Теперь она поняла, почему владелец магазина был в маске медведя. – Не понимаю, как ты можешь все еще считать себя австралийкой, если не была на родине уже много лет, – ответил Уилл, становясь в очередь возле стойки. Китти, оглядев зал, поняла, что туристов очень легко отличить от жителей Черчилла по яркой, нарядной одежде. Их тут было раз в десять больше, чем местных. – Если определять национальность человека по тому, где он живет, у меня вообще ее нет, потому что я очень много путешествую. – Не сидится на месте? – Занимаюсь своей карьерой. – А как насчет личной жизни? Китти начала загибать пальцы на руке: – Черчилл, Непал, Монтана, Ньюфаундленд… Хочешь, чтобы я вспомнила все твои переезды? Уж не Маргрейву ее упрекать – это точно! Он повернул к ней мрачное лицо: – У меня была личная жизнь. Слово «была» словно ударило Китти под дых. – А у меня есть, просто не такая, как у тебя. И что плохого в постоянных путешествиях? – А что плохого в том, чтобы иметь семью? Тут подошла их очередь. Парень за стойкой поздоровался с Уиллом, поставил перед ним чашку кофе и протянул ему сложенный лист бумаги, а после принял заказ у Китти. Благодаря тому, что пришлось прервать ненадолго спор, пыл собеседников чуть остыл. – Думаю, мы оба повидали и натворили столько, сколько другим и не снилось, – примиряюще сказала Китти, когда они вернулись в машину. – И этим мы похожи, правда? – Да. Молчание казалось еще более невыносимым, чем препирательства. – Так что ты собираешься делать сегодня в городе? – Зачищать его от медведей. Китти удивленно переспросила: – Что? – Сегодня ведь Хеллоуин. В этот день мы обычно осматриваем город – не забрел ли сюда медведь, а потом выстраиваем по периметру свои машины, чтобы дети могли безопасно ходить от дома к дому, выпрашивая сладости. Китти замерла, не донеся до рта чашку с кофе. Какой репортаж мог бы получиться из этой истории! – Вы словно первые переселенцы на Диком Западе, которые окружали свои стоянки распряженными фургонами. – Да, вполне подходящее сравнение. Всю ночь дежурят патрульные. Их ружья заряжены шприцами со снотворным. Над городом кружит вертолет. – И это все ради одной ночи переодеваний и раздачи конфет? – Ради одной ночи, объединяющей жителей Черчилла. И ради свободы. Местным детям ее сильно ограничивают. |