
Онлайн книга «Колокольчики династии Минь»
– Вы без записи? Тогда вам придется подождать, у нас сегодня очень много пациентов. Может быть, часа через два у Михаила Леопольдовича будет окно… Веселый посетитель перегнулся через стойку и проговорил вполголоса, как будто хотел сообщить Ирине важный секрет: – У вас чаинка на щеке. – Что? – Ирина смутилась, потянулась к зеркалу. На щеке действительно прилипла чаинка – след утреннего совместного чаепития с Анной Степановной. Надо же, вот работа – с утра некогда на себя в зеркало взглянуть! – Не волнуйтесь, – прошептал странный парень, – она вам идет. А я вообще-то не пациент. Он мог этого и не говорить – зубы у него были идеальные, хоть в рекламе зубной пасты снимай. Вообще в присутствии этого смешливого парня настроение у Ирины удивительным образом улучшилось, все ее проблемы не то чтобы забылись, но отошли на задний план. Ей захотелось просто болтать с ним, смеяться его шуткам. – Кто же вы – торговый агент? – Опять не угадали. Меня просили приехать к вам в клинику и что-то перевести. Некая Анна Степановна, приятельница моей сестры. Надеюсь, это не вы? – Не я, – честно призналась Ирина. – Да, вам бы это имя совсем не подошло. И вы совсем не похожи на подругу сестренки моей. – Да? – Ирина взглянула на него с интересом. – А какое имя мне подошло бы? Парень на мгновение задумался, внимательно глядя на нее, что-то посчитал, шевеля губами, и затем уверенно проговорил: – Ирина. Ирина испуганно моргнула… но тут же сообразила, что на лацкане халата у нее приколот бейдж с именем, и фыркнула: – Ну вас! Вы, значит, переводчик с китайского? – Не совсем переводчик, но по-китайски немножко понимаю. – Вы меня, наверное, разыгрываете. Вы совсем не похожи на китайского переводчика. У вас должны быть узкие загадочные глаза и темные волосы. Вы скорее похожи на переводчика с какого-нибудь из скандинавских языков. – А я работаю на контрасте. Весь я в чем-то норвежском, весь я в чем-то испанском… – продекламировал он дурашливым голосом. Ирина усмехнулась, нажала на кнопку переговорного устройства и проговорила: – Анна Степановна, тут китайский переводчик приехал. У Анны был посетитель – кто-то из поставщиков. Она на минутку вышла из своего кабинета, поздоровалась с переводчиком. – Ты Павел, Люсин братишка младший? – Каюсь, это я. Такой взрослый балбес, а все еще младший. Мне бы уже пора быть чьим-то старшим братом. Или отцом, – тут он стрельнул смешливыми глазами на Ирину. Анна протянула ему листок с инструкцией: – Нам вот это нужно перевести. Сможешь? – Отчего не смочь? – Парень взглянул на листок. – Но мне минут сорок понадобится. Где я могу устроиться? – Да вот здесь, в приемной. Больше, пожалуй, негде. – Отлично. Ирина вот мне поможет… Анна удивленно взглянула на Ирину, та только пожала плечами – мол, сами видите, какой это болтун. Анна вернулась к своему посетителю, Павел устроился за низким столиком в углу приемной, разложил перед собой листки и приступил к работе. На какое-то время наступила тишина. Через полчаса Ирина не выдержала: – Павел, может быть, вы чаю хотите? Парень поднял глаза и радостно проговорил: – Ужасно хочу! А я все думал – неужели вы не предложите? Хотел уже сам попросить, да все стеснялся. – Вообще-то вы не похожи на стеснительного человека. – Внешность обманчива. Ирина фыркнула, поставила чайник, достала чистую чашку, заварку и сахар. – А вы со мной не выпьете? – спросил Павел, увидев, что она поставила только одну чашку. – Я при исполнении! – проговорила Ирина с напускной строгостью. – Нет, серьезно, мне нужно клиентов обслуживать, на звонки отвечать… и вообще… – Жалко! – Павел обвел столик голодным взглядом и жалобно проговорил: – А у вас случайно нет какого-нибудь печенья… или сухариков? Я не успел позавтракать и просто умираю с голода! – Ой! – вскрикнула Ирина в притворном ужасе. – А у нас печенье кончилось! – Как жаль! – Павел закатил глаза. – Моя смерть будет на вашей совести! – Нет, постойте, я не дам вам умереть! – Ирина вспомнила, что соседка Нина, добрая душа, сунула ей с собой пару домашних лепешек. Она открыла сумку, полезла в нее. В сумке, как всегда, творилось черт знает что, под руку попадались какие-то совершенно ненужные вещи. Наконец она нашла пакет с лепешками, выложила его на стол перед Павлом… Вместе с пакетом из сумки выпал сверток – лоскуток золотистого шелка, в который был завернут бронзовый колокольчик. Шелк развернулся, колокольчик выкатился на стол – прямо в руки Павлу. Павел удивленно взглянул на него, бережно взял в руки и проговорил неожиданно серьезным голосом: – Какая красота! Откуда это у вас? – Да так… случайно… – Ирина смутилась. Она протянула руку, чтобы забрать колокольчик, но замешкалась. Павел поднял его, так чтобы видеть отчеканенные на ободке иероглифы, и продекламировал: Прозвучит нежный звон, Золотой, как осенняя роща, И буря жестокая стихнет, Послушная воле богов. – Это написано на колокольчике? – спросила Ирина, невольно понизив голос. Павел кивнул. Лицо его было непривычно серьезно. В приемной наступила настороженная тишина. К счастью, открылась дверь, появилась Анна Степановна. – Павлик, ты как, перевел? – Заканчиваю. Еще пара минут – и все будет готово. Но уже сейчас могу сказать, что здесь написано в общих чертах. Это препарат для анестезии, быстродействующий. В его состав входят современные анестетики группы амидов, предназначенные для инфильтрационной анестезии. Препарат расфасован в карпули – я правильно говорю? Есть такой термин? – Есть, есть, – кивнула Анна, которая внимательно слушала. – Кроме самого анестетика, в состав входят консервант и адреналин для сужения сосудов… – Вот как! – Анна нахмурилась. – Хорошо, что ты нас предупредил! Анестетики с адреналином подходят не каждому пациенту. А какой у этого препарата срок годности? Они углубились в какие-то детали. Ирина перестала слушать. У нее в голове звучали стихи: Прозвучит нежный звон, Золотой, как осенняя роща… Нежный звон. Нежный звон бронзового китайского колокольчика… |