
Онлайн книга «Дети земли и неба»
Он заставил себя слушать Марина Дживо. — Завтра или послезавтра нас встретит эскорт, как обычно бывает с купцами-джадитами, поэтому я решил поговорить с вами сегодня. Вы, вероятно, знаете, что в городе наши пути разойдутся. — Что? Почему? — спросил самый младший из серессцев. Очевидно, он ничего об этом не знал. Дживо терпеливо объяснил: — Вас с эскортом отправят через пролив на другой берег, где живут купцы-джадиты, и где расположены склады. У Дубравы с ними… другие отношения. Нам разрешают остаться в самом Ашариасе. — Как это удобно для вас, — заметил младший купец. Его звали Гвибальдо Ферри, и Перо он не нравился. — Возможно, — спокойно согласился Дживо. И усмехнулся. — На вашем берегу вы тоже найдете красивых женщин. Но стражники будут за вами следить. Они следят за всеми нами. — Я слышал об этом, — сказал старший из купцов. — Насколько тщательно? Дживо взглянул на него. — Об этом я и хотел с вами поговорить. Я оказываю вам любезность, вы понимаете. То, что с вами произойдет, не очень повлияет на меня и мои товары, но мы вместе совершили это путешествие. — Это правда, — согласился старший купец, один из членов семейства Грилли. — И поэтому я призываю вас никак не обсуждать то, что случилось в дороге, даже когда вы считаете, что вас окружают друзья. И внушите это вашим слугам, если они хотят вернуться домой. — О! Вы имеете в виду Скандира? — голос Ферри прозвучал слишком громко. Перо быстро посмотрел в сторону дороги. Дживо сохранил серьезное выражение лица. — Да, его. Поймите, пожалуйста. Вас посадят в тюрьму и будут пытать, чтобы получить информацию, а потом убьют вас, если узнают, что вы присутствовали в том месте, где погибли солдаты. — Убить купцов из Серессы? Имеющих документы на право безопасного проезда? Я так не думаю. — Поверьте мне, — сказал Марин Дживо. — Ваша жизнь того стоит. — А ваша? — усмехнулся Ферри. — И моя, — согласился Дживо. — А ваша семья больше никогда не будет торговать с Ашариасом. Подумайте об этом, синьор. Это возымело действие. «Марин Дживо, — подумал Перо, — умеет производить впечатление». Художнику будет жаль расстаться с ним, но его путешествие продолжится по другому пути. — Вы хотели сказать что-нибудь еще? — спросил Нело Грилли. Он слушал очень внимательно. Дживо поколебался. — Да, еще одно. Я предлагаю это в качестве еще одной любезности, синьор. Пожалуйста, поверьте, я ничего не подразумеваю. Вам следует понимать, что они тщательно обыщут нас, нас самих, наши товары, наши комнаты. Если кому-нибудь из вас пришло в голову, что вы сумеете скрыть какие-нибудь товары, чтобы не платить пошлину, я настаиваю, чтобы вы передумали. Пошлины высокие, но османы жестоко наказывают наших людей за нарушения, тем более во время войны. — У меня нет таких товаров, — сказал Грилли. — Но я понимаю, что вы хотите сказать. Дживо скользнул взглядом по Гвибальдо Ферри и по последнему купцу, из семейства Бозини. Ферри пожал плечами, Бозини кивнул. Они разошлись, чтобы приняться за еду. Перо уже поворачивался, чтобы последовать их примеру, — он видел, что Томо уже приготовил им поесть, — когда Дживо позвал его. Марину нравился Перо Виллани, и он был почти уверен, что художник погибнет здесь. Он не думает, что и сам здесь погибнет, но в Ашариасе ни в чем нельзя быть уверенным. Они далеко от дома, и что бы ни делала Дубрава, чтобы обеспечить себе безопасность и признание, они здесь среди врагов, и армия ашаритов уже выступила в поход. Таковы факты. Именно поэтому эти путешествия бывают такими выгодными. Прибыль зависит от риска, умения обходить войну по краю. Они сейчас одни на поросшем травой поле у дороги, среди лиловых и желтых цветов. Марин говорит: — Я не уверен, что мы увидимся, когда попадем в стены города. — Я это понимаю. Я благодарен вам за то, что вы привели нас сюда. Он все еще колеблется. Человек может нравиться, но это не мешает вам в нем ошибаться. Потом он решает, что не ошибся. И говорит: — Синьор, я сегодня вечером покину этот караван. Поеду вперед с моими слугами и товарами. Мы доберемся до следующего постоялого двора до захода солнца. Я уеду в темноте. Виллани стоит неподвижно, думает. Марин по собственному опыту знает, что серессцы обычно соображают быстро, они слишком уверены в себе. Этот художник не такой. В конце концов, художник задает вопрос: — Почему вы мне это говорите? Правильный вопрос. Марин отвечает: — Потому что я приглашаю вас поехать со мной. Я думаю… я не знаю точно, но думаю, что по крайней мере у одного из остальных возникнут трудности, когда приедет эскорт османов. — Припрятанные товары? Марин кивает головой. — Вы их предупредили. — Да. Купцы пытаются уклониться от налогов. Иногда это удается, и глупцы, услышав об этом, решают тоже рискнуть. Я думаю, вам может грозить опасность, если вы останетесь с ними, когда въедете в город, учитывая ваши задачи. Он намеренно говорит «задачи». Не говорит «заказ». — Вы имеете в виду то, что я еду в замок? — К калифу. И… — ему необходимо сказать это, понимает Марин, иначе в этой беседе нет никакого смысла. — Возможно, с другой целью, кроме создания портрета? Виллани бледнеет. Это и не удивительно. — Я желаю вам добра, синьор, — говорит Марин. — Я ничего не знаю, только немного разбираюсь в методах Совета Двенадцати и, возможно, в происходящих в мире событиях… и я наблюдал за вашим слугой. — Томо? — Да. Возможно, у него свои задачи. И он не просто вам служит. И из-за этого вам тоже может грозить опасность. С сожалением должен сказать — я не уверен, что для Совета ваша жизнь будет более ценной, чем… другие вещи. Виллани выглядит потрясенным, но, по мнению Марина, не очень удивленным. — Например, чем жизнь калифа? — Чем лишение его жизни, да, — Марин все-таки сам понижает голос, говоря это. — А Томо? — Он настоящий слуга? Виллани хмурится. — Он знает обязанности слуги, но он… — Больше чем слуга? — Возможно. Да. Насколько больше, как вы думаете? Этот разговор так опасен. Дживо качает головой. — Не мне об этом судить. — А я могу высказать свое мнение? — спрашивает Перо Виллани. Он слабо улыбается. — Не мне. Я не имею значения. Виллани качает головой. |