
Онлайн книга «Любовь и мороженое»
– Что ж, я и правда выдающаяся личность. – Не сомневаюсь. Я с ними поговорю. Только подожду, пока мама успокоится. Она отвечает за благотворительный футбольный матч Уайатта и волнуется так сильно, как будто это ей гонять мяч на поле. Вчера она взбесилась, когда мы отказались есть ее макаронную запеканку. – Мне нравится эта запеканка. С тунцом, да? – Фу, она не может нравиться! Тебе с голодухи так показалось после твоего забега на черт знает сколько миль. И ты ешь что попало. – Справедливо, – признала я и спустила ноги на пол. – Но ты не забывай, что в первую очередь надо убедить мою бабушку. Она обеими руками за то, чтобы я оставалась в Италии. – Этого я понять не могу. Как можно отправить тебя на край света к постороннему человеку? Она его даже не знает. – Думаю, у нее не оставалось выбора. Пока мы ехали в аэропорт, она сказала, что планирует переехать вместе с дедушкой в дом престарелых. За ним стало слишком тяжело ухаживать. – Значит, будешь жить с нами, – выдохнула Эдди. – Не волнуйся, я поговорю с бабулей Рашель. Приглашу ее вместе сходить за ирисками – их обожают все люди ее возраста – и объясню, что лучше всего тебе будет житься в доме Беннетов. – Спасибо. – Мы обе умолкли, и тишину заполнили трещание насекомых за окном и музыка Говарда. Мне хотелось просочиться сквозь телефон прямо в Сиэтл. Как я буду жить без Эдди? – Ты чего молчишь? Могильщик пришел? – Я одна в своей комнате, но у меня создается впечатление, что мой голос разносится по всему дому. Не знаю, слышит он меня или нет. – Прекрасно. То есть ты и говорить спокойно не можешь. Надо придумать кодовое слово, чтобы я знала, все ли с тобой в порядке. Скажи «синяя птица», если тебя держат в заложниках. – «Синяя птица?» Разве кодовое слово должно быть необычным? – Черт. Теперь я в замешательстве. Ты его сказала, но что ты имела в виду? Тебя держат заложниках или нет? – Нет, Эдди. Не держат. – Я вздохнула. – Если не считать того, что я заложница обещания, данного моей маме. – Разве обещания не теряют свой вес, когда тебя заставляют дать их обманным путем? Не обижайся, но твоя мама четко не объяснила, зачем тебе ехать в Италию. – Знаю. – Я выдохнула. – Надеюсь, что причины у нее были. – Возможно. Я оглянулась на окно. Луна освещала темные верхушки деревьев, и не знай я, что стоит под ними, решила бы, что это удивительно красивое зрелище. – Ладно, я пойду. Я звоню с его телефона и боюсь, что наш разговор обойдется ему в целое состояние. – Хорошо. Позвони мне как можно скорее. И не волнуйся. Мы тебя оттуда вытащим, обещаю. – Спасибо, Эдди. Надеюсь, завтра поговорим по «Фейстайм». – Я буду ждать. Как в Италии прощаются? Чу? Чоу? – Понятия не имею. – Врушка. Это же ты всегда мечтала путешествовать по свету. – И привет, и пока будет «чао». – Так и знала! Чао, Лина. – Чао. Звонок прервался, и я отложила телефон. В горле появился ком. Я уже соскучилась по Эдди. – Лина? Говард! Я чуть не свалилась со стула. Он что, подслушивал? Я вскочила, подбежала к двери и приоткрыла ее на пару дюймов. В коридоре стоял Говард, он держал в руках стопку белых полотенец, похожих на свадебный торт. – Я тебе не помешал? – быстро спросил он. – Просто вспомнил, что забыл отдать тебе вот это. Его лицо было пресным, как взбитые сливки. Очевидно, родственные связи ничего не значат. Я даже не могу понять, о чем он думает, подслушал мой разговор с Эдди или нет. Поколебавшись немного, я открыла дверь пошире и забрала полотенца. – Спасибо. А, и вот твой мобильный. – Я взяла телефон со стола и отдала Говарду. – Ну… Что скажешь? Я зарделась: – О чем? – Как тебе комната? – А! Она чудесная. Очень симпатичная. По лицу Говарда расползлась широкая улыбка, и он вздохнул с облегчением. Это была его первая искренняя улыбка, которую я увидела, и с ней он выглядел на сотню фунтов легче. А еще она была немного кривоватой. – Отлично. – Говард прислонился к косяку. – У меня не такой уж хороший вкус, но я хотел, чтобы тебе понравилось. Друг помог мне покрасить стол и комод, а с Соней мы нашли зеркало на барахолке. Тьфу, теперь я представляю, как он бродит по Италии в поисках того, что должно мне понравиться. Откуда такая внезапная забота? Он мне даже открыток на дни рождения не присылал. – Вовсе не обязательно было так напрягаться. – Мне было несложно, правда. Он снова улыбнулся, и повисла длинная неловкая пауза. Весь вечер я не могла отделаться от впечатления, что пришла на свидание вслепую к человеку, с которым у нас нет ничего общего. Нет, даже хуже. У нас есть кое-что общее. Но мы о нем не говорим. Когда мы поговорим об этом? Надеюсь, что никогда. Говард слегка наклонил голову и сказал: – Ну, спокойной ночи, Лина. – Спокойной. Он пошел вдоль по коридору, и его шаги постепенно стихли. Я снова заперлась. Наконец сказались девятнадцать часов непрерывного путешествия: голову поразила яростная боль. Пора ложиться. Я бросила полотенца на комод, скинула обувь и плюхнулась на кровать. Декоративные подушки разлетелись во все стороны. Наконец-то! Постель мягкая, а у белья потрясающий аромат – такой же, как у того, что мама развешивала после стирки. Я забралась под одеяло и выключила лампу. Снизу раздался громкий смех. Музыка все еще гремела. Кто знает, может, они моют посуду или играют в крокет? Какая разница! После всех этих перелетов я засну под любой шум. Я уже почти утонула в сумрачном мире снов, как вдруг меня разбудил голос Говарда: – Она очень тихая. Я распахнула глаза. – И неудивительно, учитывая обстоятельства, – донесся с улицы ответ Сони. Я замерла. Очевидно, Говард не догадывается, что звуки влетают в открытые окна. Он понизил голос: – Это понятно. Просто я удивился. Хедли была такой… – Веселой? Да. Но кто знает? Для меня не будет неожиданностью узнать, что в ней есть та же изюминка, что и в матери. – Изюминка? – засмеялся Говард. – Интересное определение. – Дай ей время. – Конечно. И еще раз спасибо за ужин. Было очень вкусно. – Не за что. Я завтра утром поеду развешивать объявления в туристическом центре. Ты будешь в офисе? |