
Онлайн книга «Четвертое сословие»
— Что ты хочешь этим сказать? — крикнул Дик, надвигаясь на нее. — Ничего особенного. Просто однажды ночью ты придешь домой и обнаружишь, что у тебя больше нет ни жены, ни ребенка. Дик шагнул к ней и замахнулся, но она не сдвинулась с места. Он остановился и уставился ей в глаза. — Ты и со мной будешь вести себя так же, как со всеми, кто ниже звания капитана, да? — Не знаю, что это я так разволновался, — сквозь зубы процедил Дик, опуская кулак. — От тебя не дождешься никакой поддержки, когда она мне нужна больше всего, а если я стараюсь что-то сделать для тебя, ты все время только ноешь. — Шарлотта побледнела. — Езжай к своей семье, если хочешь, глупая сука, только не думай, что я за тобой побегу. Он выскочил из спальни, схватил в коридоре фуражку и трость, скатился по лестнице и выбежал на улицу. Бенсон сидел в джипе с заведенным мотором и ждал, чтобы отвезти его на работу. — Ты хоть понимаешь, твою мать, что с тобой будет, если ты меня бросишь? — прошипел Армстронг, усевшись на переднее сиденье. — Простите, сэр? — недоуменно спросил Бенсон. Армстронг повернулся к своему водителю. — Ты женат, Рег? — Нет, сэр. Гитлер вовремя меня спас. — Гитлер? — Да, сэр. Меня призвали за три дня до свадьбы. — Она тебя ждет? — Нет, сэр. Она вышла замуж за моего лучшего друга. — Ты скучаешь по ней? — Нет, но я скучаю по нему. Армстронг рассмеялся, и через минуту Бенсон подъехал к конторе. Войдя в здание, он столкнулся с Сэлли. — Ты получил мое сообщение? — спросила она. Армстронг резко остановился. — Какое сообщение? — Вчера я звонила тебе домой и просила Шарлотту передать, что майор Форсдайк ждет тебя сегодня в девять утра в своем кабинете. — Черт бы ее побрал, — разозлился Армстронг и повернул назад. — Что еще у меня на сегодня? — крикнул он на ходу. — Почти ничего, — ответила она, едва поспевая за ним, — только прием вечером в честь фельдмаршала Очинлека. Шарлотта тоже приглашена. Вам нужно быть в офицерской столовой с семи до половины восьмого. Придут все большие шишки. Выходя за дверь, Армстронг бросил через плечо: — Вернусь не раньше обеда. Бенсон торопливо загасил сигарету, которую только что прикурил, и спросил, когда Армстронг запрыгнул на соседнее сиденье: — Куда теперь, сэр? — К майору Форсдайку. Мне нужно быть у него в девять часов. — Но, сэр… — начал было Бенсон, нажимая на стартер, но решил не говорить капитану, что даже Нуволари [15] было бы нелегко добраться на другой конец сектора за семнадцать минут. За минуту до назначенного времени Армстронг стоял перед кабинетом Форсдайка. Бенсон же радовался, что их не остановила военная полиция. — Доброе утро, Армстронг, — поздоровался майор, когда Дик вошел в кабинет. Он ждал, что тот отдаст честь, но напрасно. — Возникло срочное дело. Нам нужно, чтобы вы доставили пакет своему другу майору Тюльпанову. — Он мне не друг, — резко ответил Армстронг. — Не будьте таким чувствительным, старина, — сказал Форсдайк. — Пора бы уже знать, что из этого ничего не выйдет, если вы работаете на меня. — Я не работаю на вас, — разозлился Армстронг. Форсдайк поднял взгляд на человека, стоявшего по другую сторону стола. Его глаза сузились, губы сжались в одну прямую линию. — Мне известно, каким влиянием вы пользуетесь в британском секторе, капитан Армстронг, но хочу вам напомнить, что, каким бы могущественным вы себя ни вообразили, я пока еще старше вас по званию. А главное, я ничуть не стремлюсь попасть на первую полосу вашей газетенки. Так что хватит психовать из-за своего раздутого эго и давайте работать. Наступило долгое молчание. — Вы хотели, чтобы я доставил пакет, — наконец выдавил Армстронг. — Да, — ответил майор. Он выдвинул ящик стола, достал пакет, размером с обувную коробку, и протянул Армстронгу. — Постарайтесь, пожалуйста, чтобы майор Тюльпанов получил это как можно скорее. Армстронг взял пакет, сунул под мышку, отдал честь, нарочито щелкнув каблуками, и строевым шагом вышел из кабинета. — В русский сектор, — рявкнул он, садясь в джип. — Есть, сэр, — сказал Бенсон, радуясь, что на этот раз успел сделать хоть пару затяжек. Через несколько минут они въехали на территорию русского сектора. Армстронг приказал остановиться на обочине. — Жди здесь и не двигайся с места до моего возвращения, — он вышел из машины и зашагал в сторону Ленинплац. — Подождите, сэр, — крикнул Бенсон и, выпрыгнув из джипа, побежал за ним. Армстронг резко повернулся и свирепо уставился на шофера. — Какого черта ты себе позволяешь? — Вы забыли это, сэр, — Бенсон протянул ему обернутый коричневой бумагой пакет. Армстронг схватил коробку и пошел прочь, не сказав больше ни слова. У Бенсона возникла мысль, что босс, наверное, приехал к любовнице, хотя часы на соборе показывали всего десять. Армстронг ничуть не остыл, когда через несколько минут добрался до Ленинплац. Он ворвался в здание, взлетел вверх по лестнице, миновал комнату секретарши и направился к кабинету Тюльпанова. — Одну минутку, сэр, — секретарша вскочила. Но было поздно. Армстронг распахнул дверь и решительно шагнул в кабинет. Он застыл на месте, увидев, с кем разговаривает Тюльпанов. — Простите, сэр, — промямлил он и быстро развернулся к двери, едва не сбив с ног подоспевшую секретаршу. — Нет, Любжи, останься, пожалуйста, — остановил его Тюльпанов. Армстронг снова повернулся, вытянулся по стойке «смирно» и коротко отдал честь. — Маршал, — сказал кагэбэшник, — вы, вероятно, не знакомы с капитаном Армстронгом. Он отвечает за связи с общественностью в британском секторе. Армстронг пожал руку главнокомандующему Группой советских войск в Германии и снова извинился за вторжение, только на этот раз по-русски. — Рад знакомству, — ответил маршал Жуков на родном языке. — Если не ошибаюсь, мы увидимся сегодня за ужином. — Не думаю, сэр, — удивился Армстронг. — Да-да, — сказал Жуков. — Я только сегодня утром просматривал список гостей. Я имею удовольствие сидеть рядом с вашей женой. Наступило неловкое молчание, и Армстронг решил больше не влезать со своим мнением. |