
Онлайн книга «Двойной бренди, я сегодня гуляю»
– Икона? – предположил Лаи. Лагранж покачал головой. – Не думаю. – Почему? – Сложно сказать. Есть у меня такое чувство… Лагранжу этот портрет был безотчётно неприятен. Чем именно – он не мог себе объяснить. Создание на портрете не казалось отвратительным – напротив, оно отличалось своеобразной грацией. Вполне симпатичная была раса, подумал Лагранж. Пока что-то не натворила и не изуродовала себя мутациями… Но всё-таки у этого господина в пышных одеждах, вероятно, был тяжёлый характер. – Не хотел бы я встретиться с ним вживую, – заметил Лагранж. – Не знаю, почему, но у меня от этой картинки мурашки по коже. – Сказать вам, почему? – Эрика Йонсдоттир, всё это время молча возившаяся с файлами, подняла голову. – Потому что вы встретили дракона. Это дракон, доктор. – Хотите сказать, что я расист, Эрика? – Отчего же? – Бедный марсианин не виноват, что случайно оказался похож на какой-то земной символ. Значит, я не могу побороть свои расовые предрассудки. Рассуждая, он успел заметить, как дрогнули ресницы Лаи на словах «расовые предрассудки». Впрочем, барнардец мгновенно взял себя в руки, и Лагранжу оставалось лишь догадываться, совпадение это или нет. – Я не об этом, – возразила Эрика. – Понимаете… Мои предки верили, что драконы в прошлом были людьми. Плохими людьми. Предположим, вы убили своего отца ради денег. Вы превратитесь в дракона. – А-а, – сказал Лагранж. – Но ведь это только один из мифов. У китайцев драконы добрые. А у вас, Виктор? Есть в вашей мифологии драконы? Лаи не успел ответить. Дверь лаборатории открылась, и на пороге появился Мэлори в комбинезоне. – Вы получили форму для пресс-релиза? – не здороваясь, спросил он. Флендерс в углу обернулся. – Заполняем. Беда в том, что она уже два раза зависала. – Вызовите программиста, чёрт возьми, – Мэлори подошёл к столу Лагранжа и Эрики. – Дайте-ка как следует взглянуть, Симон. Находка нерядовая… Лаи сдёрнул с бритой головы рабочую косынку, аккуратно сложил её, шлепком бросил на стол перед носом у Мэлори и вышел из лаборатории. – Это ещё что за новости? – у начальника экспедиции побелела переносица. – Что происходит? – Нет, monsieur Malorie, это я хочу знать, что происходит, – произнёс Лагранж. – Вы разговаривали с Виктором сегодня утром? Что вы ему наговорили? Мэлори отодвинулся от Лагранжа и заложил руки за спину. – Полагаю, я имею права не отвечать на вопросы, заданные в таком тоне. – А я полагаю, что имею право их задавать, – отрезал Лагранж. – Не забудьте, что мне почти восемьдесят, и я работал в археологии ещё тогда, когда вам меняли подгузники, monsieur Malorie. Что вы сказали Виктору перед завтраком? – Не ваше дело, – огрызнулся Мэлори и отвернулся. Лагранж обошёл вокруг стола и очутился с ним лицом к лицу. – Вы, кажется, больше всего на свете озабочены безопасностью? – пренебрежительно сказал он. – Имейте в виду, оскорблять барнардцев – не самое безопасное хобби. Мэлори поджал губы и защёлкнул отстегнувшуюся кнопку комбинезона. – Вы о чём? – Я не меньше вас заинтересован в том, чтобы на станции ничего не случилось, мистер Мэлори. Но в таком варианте развития событий я сомневаюсь. – Это что, угрозы? – напрягся Мэлори. Лагранж неприятно усмехнулся. – Это соображения здравого смысла. Вы видели, что он сбросил перед вами головной убор? Он крайне рассержен, Артур. В таком состоянии он способен на что угодно, и лучшее, что вы можете сделать – извиниться, пока не поздно. Начальника экспедиции бросило в пот. Ему отчётливо вспомнились красные пятна на щеках Лаи и его слова: «В таком случае я буду вынужден действовать по собственному усмотрению». – Благодарю, – сдержавшись, сказал он. – Именно ваших советов мне и не хватало, чтобы руководить экспедицией. Он сунул руки в карманы комбинезона и вышел. – Симон, – полушёпотом позвал Флендерс, когда за Мэлори закрылась дверь лаборатории, – так это что-то значило? Когда он швырнул бандану? – Если я что-нибудь знаю о барнардцах, – так же тихо ответил Лагранж, – то это ритуал объявления кровной мести. В лаборатории наступила тишина. Даже вентиляторы оборудования как будто приумолкли. – У них существует кровная месть? – Флендерс катал по столу стило. – Формально она запрещена, и кровника объявляют вне закона на десять лет. Для барнардцев это немаленький срок, но это редко их останавливает. А общество очень консервативно и всё ещё относится к таким снисходительно. – Вы считаете, что жизнь Мэлори в опасности? – Не знаю. Оружия у Виктора нет, и вряд он раздобудет его на станции. Но всё-таки лучше бы он извинился!.. Лагранж не успел закончить фразу. В лабораторию вошла Таафа Риа, тащившая охапку рулонов стерильной плёнки. Неписаный этикет совместных экспедиций запрещал продолжительные разговоры на языке, непонятном другой расе. Но Таафа заговорила сама: – Симон, можно я что-то вас спрошу? – Да, конечно, – Лагранж перешёл на маори. Таафа сложила рулоны на стеллаж. Она выглядела напуганной. – Виктор вышел неправильный. Здесь что-то имело место? – Имело, – скрепя сердце признался Лагранж. – Он бросил косынку перед Мэлори. Девушка буквально позеленела – другого слова подобрать было нельзя. Раскрывшимися губами она глотнула воздух. – Он не мог… – ахнула она. Лагранж указал на свёрнутый голубой лоскут на столе. Таафа схватилась за косяк. – Маахр! Взгляд её был совершенно полоумный. Флендерс вскочил и подбежал к ней. – Тебе плохо? Таафа овладела собой и выпрямилась. – Не мне плохо. Виктору плохо. – Виктору? – Виктор не понимает себя контролировать. Это физиология… – как бы отчаявшись что-то объяснить, Таафа прервалась и выбежала за дверь. Чувствуя себя беспомощным, Флендерс вернулся на место и сел. Лагранж сокрушённо поглядел на косынку, так и оставшуюся лежать на столе. – До него никак не дойдёт, во что он вляпался. – До Виктора? – До Мэлори, чтоб его в крапиву голой задницей. Так и знал, что у него мозгов ни на вот столько. – И что теперь? – спросил Флендерс, подавив неуместное восхищение тем, как старик ругается по-английски (старомодно, да, но это-то и здорово). Лагранж сказал: – Ничего. Ждать. Надеяться на Таафу и делать вид, что ничего не произошло. Наше вмешательство здесь только повредит. |