
Онлайн книга «Сад бабочек»
Инара оживляется. – За пьянство и беспорядки? Или распутные действия? – Нанесение увечий. – Вик… Но Виктор не дает ему договорить. – На территории колледжа произошло несколько изнасилований, но администрация и местная полиция провалили расследование. Возможно, намеренно, поскольку подозреваемым был сын начальника полиции. Обвинение так и не выдвинули, руководство колледжа не применило дисциплинарных мер. – Тогда Эддисон сам выследил парня. Они оба кивают. – Линчеватель, – Инара вновь откидывается на спинку, на лице у нее задумчивое выражение. – Разочаровавшись в правосудии, добиваешься его сам. – Много лет прошло с тех пор, – бормочет Эддисон. – В самом деле? – Я уважаю законы. Может, они не идеальны, но это законы, и ничего с этим не поделаешь. Без правосудия не будет порядка и надежды. Виктор видит, что Инара внимательно слушает и обдумывает его слова. – Мне по душе ваши мысли о правосудии, – говорит она после некоторых раздумий. – Хотя не уверена, что таковое существует. – Существует, – отвечает Эддисон и стучит пальцем по столу. – Это тоже часть правосудия. И сейчас мы добиваемся правды. Она улыбается. И пожимает плечами. * * * Мы долгое время просидели в тишине, и он все больше нервничал, ерзая на камне и потея рядом с нагретой солнцем стеклянной крышей. Я не обращала на него особого внимания, пока он не кашлянул, готовый прервать молчание. Тогда я заложила пальцем книгу и взглянула на него. Десмонд отшатнулся. – Ты, хм… ты ведь всегда прямолинейна? – По-твоему, это плохо? – Нет, – ответил он медленно, словно не был уверен. Потом сделал глубокий вдох и закрыл глаза. – Из всего, что отец мне рассказывает, – много ли в этом правды? Это заставило меня оглядеться в поисках закладки. Я вложила ее между страницами и отложила книгу на камень. – А с чего ты решил, что должно быть иначе? – Он слишком старается. Ну и… все эти разговоры про секретность. Когда я был маленьким, он привел меня в свой кабинет, все показал и объяснил, что у него много работы, и мне не следует заходить туда и отвлекать его. Он показал мне. Чего не скажешь про этот сад. И я понял, что здесь все иначе. Я развернулась к нему, скрестив ноги, и поправила юбку, прикрыла что следовало. – В каком смысле, иначе? Десмонд тоже повернулся, и наши колени едва не соприкоснулись. – Он действительно подобрал вас с улицы? – Тебе не кажется, что лучше спросить у него самого? – Я бы предпочел спросить у тех, кто скажет мне правду. – И ты решил, что я одна из них? – А почему бы и нет? Ты всегда прямолинейна. Я невольно улыбнулась. – Прямолинейна не значит откровенна. Может, я отвечу прямо, и в этом не будет ни слова правды. – То есть ты солгала бы мне? – То есть спроси у своего отца. – Майя, что здесь происходит на самом деле? – Десмонд, если б ты решил, что твой отец делает что-то неприемлемое, как бы ты поступил? Догадывался ли он, насколько важным был его ответ? – Я бы… ну… – Парень мотнул головой, провел рукой по длинным волосам. – Думаю, это зависело бы от того, что именно он делает. – И как, по-твоему, что он делает? – Помимо того, что обманывает мою мать? В точку. Десмонд снова глубоко вздохнул. – Думаю, он приходит сюда ради секса. – А если и так? – Тогда он изменяет моей матери. – И это забота твоей матери, а не твоя. – Он мой отец. – Но не супруг. – Почему ты не ответишь прямо? – Почем ты спрашиваешь меня, а не его? – Потому что не уверен, что его словам можно верить. Десмонд покраснел, словно стыдился, что ставит под сомнение слова своего отца. – И ты решил, что мне можно верить? – Другие же верят. Он широким жестом обвел Сад и тех девушек, которым разрешалось выходить из комнат в его присутствии. Но другие – с крыльями на лицах, которые выслуживались в надежде обрести свободу – оставались взаперти. За стенами оставались и те, кто любил поплакать, или часто впадал в уныние, или – за исключением Блисс – отличался стервозным характером. И за стенами оставались десятки девушек под стеклами и пустые витрины, которых уже не хватало на наше поколение Бабочек. И никто не знал, что собирался делать Садовник, когда закончатся места. – Ты не один из нас, – заявила я. – И никогда не станешь одним из нас, просто потому что ты – это ты. – Я какой-то особенный? – Даже не представляешь насколько. Они доверяют мне, поскольку я доказала, что мне можно доверять. Не вижу смысла доказывать это тебе. – Как, по-твоему, он отреагирует, если я спрошу у него? – Не знаю. Вот он как раз поднимается к нам. Буду признательна, если не станешь спрашивать при мне. – Не так просто спрашивать его о чем-то, – пробормотал Десмонд. Действительно, нам это давалось непросто, по понятным причинам. Но со стороны его сына… думаю, это была трусость. Садовник подошел и встал над нами с улыбкой. – Ну как, поладили? – Да, Майя очень приятный собеседник. – Рад слышать, – он поднял руку, хотел коснуться меня, но в последний момент продолжил движение и почесал подбородок. – Нам пора, Десмонд, мама ждет к обеду. Майя, я проведаю тебя позже. – Хорошо. Десмонд поднялся и… поцеловал мне руку. – Спасибо тебе за компанию. – Взаимно, – ответила я. Я смотрела, как отец с сыном идут через Сад. Вскоре они с Элеонорой и Эвери соберутся за обедом, как самая обычная семья, будут непринужденно болтать, невзирая на ложь, туманом нависшую над столом… Через несколько минут ко мне поднялась Блисс. – Ну и придурок, – проворчала она. – Возможно. – Он позвонит в полицию? – Нет, – ответила я неохотно, – не думаю. – Точно придурок. Иногда с Блисс трудно было спорить, как в тот раз. Но иногда и от придурков бывает польза. |