
Онлайн книга «Росс Полдарк»
После отъезда гостей Демельза, как ни старалась, не смогла держаться подальше от портвейна. Все сели играть в мушку. Все, кроме Демельзы, потому что она не знала правил игры. И Росс заметил, как жена, прохаживаясь по гостиной, тайком налила себе еще пару бокалов. И вот теперь Демельза степенно поднималась рядом с ним по широкой лестнице. Она держалась прямо и невозмутимо. На фоне светло-зеленого шелка ее сильная тонкая шея и плечи напоминали белую сердцевину цветка. Да, сегодня он увидел жену другими глазами, словно бы со стороны. Впервые оказавшись в обществе, где Росс чувствовал себя словно рыба в воде, но для не самой все было в новинку, Демельза сумела доказать, что способна за себя постоять. Росс больше не жалел о том, что принял приглашение Фрэнсиса. Он вспомнил слова Элизабет: «Ты должен вывозить жену в свет». Да, теперь, если только Демельза сама захочет, это вполне осуществимо. Перед ними обоими открывалась новая жизнь. Росс был доволен, он почувствовал прилив сил и гордость за свою молодую жену. Когда они подошли к спальне, молодая жена икнула. Она тоже чувствовала, что в ней происходят какие-то изменения. Она ощущала себя кувшином с перебродившим, полным пузырьков сидром. У нее слегка кружилась голова, во рту был привкус желчи, и ей, как и Россу, совсем не хотелось спать. Демельза обвела взглядом со вкусом обставленную спальню, бледно-розовые тисненые обои и парчовые шторы. – Росс, – сказала она. – Мне не нравится, что эти птички такие пестрые. Дрозды не бывают такими пестрыми. Если кому-то так захотелось изобразить птиц на шторах, почему бы не нарисовать им пятнышки настоящего цвета? Не бывает птиц с розовыми пятнышками. И вообще, таких пестрых птиц не бывает. Она качнулась к Россу, который только что закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной. – Ты пьяна, девочка. – Он потрепал Демельзу по щеке. – Да ничего подобного. Демельза восстановила равновесие и с гордо поднятой головой прошла в комнату. Там она тяжело опустилась в кресло напротив камина и сбросила туфли. Росс зажег свечи в подсвечниках от свечи, которую принес из гостиной. Демельза сидела, закинув руки за голову и вытянув ноги к камину, а Росс в это время медленно раздевался. Они обменивались ничего не значащими фразами и смеялись, когда Росс вспомнил, как Джон вертел колесо прялки. Демельза расспрашивала мужа о Рут, о Тигах, о Джордже Уорлеггане. Они говорили негромко, в их отношениях чувствовались тепло и искренность, которые возникают только между очень близкими людьми. Дом погрузился в тишину. Им не хотелось спать, но тепло и уютная обстановка располагали ко сну. Росс переживал момент чистого, ничем не замутненного счастья. Он получал любовь и столь же щедро ею делился. Их отношения с Демельзой можно было назвать безупречными. Росс надел халат Фрэнсиса, сел на стул рядом с женой и протянул руки к огню. Они помолчали немного, а потом весьма довольная собой Демельза спросила у мужа: – Росс, надеюсь, я не подвела тебя сегодня вечером? Я вела себя, как и подобает миссис Полдарк, да? – Ты вела себя просто отвратительно, – сказал Росс. – Но именно это и оказалось залогом успеха. – Не дразни меня. Я серьезно. Как ты думаешь, я вела себя как хорошая жена? – Ну, как сравнительно хорошая. Вернее, несравнимо хорошая. – А как тебе мое пение? – Просто восторг. Они опять замолчали. – Росс. – Да, бутончик? – Снова этот бутончик. Сегодня меня постоянно называли то бутончиком, то цветочком. Надеюсь, через несколько лет меня не станут именовать стручком. Он тихо рассмеялся и долго не мог остановиться. – Росс, – снова начала Демельза. – Да? – Если я была хорошей женой, то ты должен мне кое-что пообещать. – Ладно. – Ты должен пообещать, что в ближайшее время… до Пасхи съездишь в Фалмут и разыщешь там капитана Блейми. И узнаешь, любит ли он еще Верити. Повисла пауза. – И как же, интересно, я узнаю, кого он любит? – шутливым тоном поинтересовался Росс. Он пребывал в хорошем расположении духа и совсем не хотел вступать в спор с Демельзой. – А ты его спроси. Вы ведь были друзьями. Он не станет лгать в таком вопросе. – Допустим, я спрошу. И что потом? – Если он еще любит Верити, мы устроим так, чтобы они встретились. – И что дальше? – Дальше нам уже ничего не надо будет делать. – А ты очень настойчива. – Только потому, что ты такой упрямый. – Мы не можем распоряжаться чужими жизнями. Демельза икнула. – У тебя нет сердца, – сказала она. – Вот чего я никак не могу понять. Ты любишь меня, но у тебя нет сердца. – Я очень люблю Верити, но… – Опять эти твои «но»! Вечно ты сомневаешься. В тебе нет веры. Вы, мужчины, ничего не понимаете. Ты вообще ничего не знаешь о собственной кузине! – А ты знаешь? – А мне и не надо. Я знаю себя. – Позволь мне выдвинуть гипотезу, что в мире существует женщина, не похожая на тебя. – Ну и выдвигай на здоровье! Ты не запугаешь меня своими заумными словечками! Я знаю, что Верити родилась не для того, чтобы превратиться в старую деву. И она вовсе не обязана гробить свою молодость, прибираясь в чужом доме и присматривая за чужими детьми. Уж лучше она рискнет выйти замуж за мужчину, который не умеет пить. Демельза наклонилась и начала стягивать чулки. Росс внимательно за ней наблюдал. – Похоже, ты после свадьбы целую философию успела развить. – Нет… ничего я не развивала, – сказала Демельза. – Но я знаю, что такое любовь. После этого ее замечания разговор принял иной оборот. – Да, и я тоже это знаю, – серьезно сказал Росс. Воцарилось продолжительное молчание. – Когда любишь кого-то, – произнесла наконец Демельза, – тогда пара синяков на спине не считается. Главное, что тебя тоже любят. А если есть любовь, то ранить могут только твое тело. Сердцу больно не сделают. Демельза скатала чулки в клубок, снова откинулась в кресле, вытянула ноги к камину и повращала ступнями. Росс поворошил кочергой угли, пока снова не разгорелся огонь. – Так ты поедешь в Фалмут? – спросила Демельза. – Я подумаю, – сказал Росс и повторил: – Я подумаю. У Демельзы хватило ума не давить на Росса. Еще один практический урок, который она усвоила за время замужества. Если достаточно долго, но осторожно обхаживать Росса, всегда можно добиться своего. |