
Онлайн книга «Алиса в Итакдалии»
Мальчик прислонился к соседнему дереву, скрестил руки на груди и смерил Алису долгим взглядом. Она выдержала его, не моргнув. – Это намного сложнее, чем я думал, – пробормотал Оливер. – Да? – Алиса невозмутимо продолжала жевать стебель маргаритки. – Как ты можешь сопротивляться силе моего убеждения? Алиса пожала плечами. – Как ты можешь быть таким злобным мальчишкой? Он нахмурился. – Я не злобный. – Но ты по-прежнему считаешь, будто я самая отвратительная девочка в Ференвуде? Он неторопливо обдумал ее вопрос. – Ты должен знать, – добавила Алиса, – что я ради тебя и ногой не топну, пока ты не будешь со мной совершенно честен. И она, вытащив из кармана тюльпан, протянула его Оливеру. Тот поморщился, покачал головой и отвел глаза. – Не понимаю, как ты можешь есть все эти штуки. Алиса скорчила гримасу и целиком засунула тюльпан в рот. – Итак? – сказала она, не прекращая жевать. – Ты считаешь меня отвратительной? Оливер покачал головой. Алиса оцепенела. – Нет? Последнее слово она проговорила почти шепотом. Сердце так и бухало в груди. До этой минуты Алиса даже не осознавала, как сильно надеялась, что он передумает. Ей не хотелось быть уродливой. Ей так отчаянно не хотелось быть уродливой. – Ты не считаешь меня отвратительной? Оливер пожал плечами: – Я считаю, что ты никакая. – О… Алиса опустила голову. Его слова жалили ей лицо: каждый слог – как крохотная змейка. Никакая было гораздо хуже, чем уродливая. Щеки Алисы залила краска, на коже расцвели красные и розовые пятна. Оливер это заметил. – Слушай, – сказал он мягко. – Я просто старался быть честным, как ты и… – Знаю, – ответила она чересчур громко, быстро моргая. Не нужно было ей его сочувствие. Алиса подняла голову и, несмотря на пылающие щеки и колотящееся сердце, взглянула Оливеру прямо в глаза. Не важно, что он про нее думает, сказала себе девочка. (Даже если на самом деле это и не так. Не вполне.) – Тогда будь честен и в остальном, – произнесла она. – Что ты тут делаешь? Оливер вздохнул. Посмотрел на свои руки. Снова на Алису. Снова на руки. И снова на нее – на этот раз уже не отрываясь. – Я знаю, что́ ты знаешь. Полупрожеванная маргаритка выпала у Алисы из открытого рта. – Боюсь, если я что и знаю, так только то, что не знаю, что ты знаешь. – Ты не единственная видишь правду, Алиса. – Что? – Глаза девочки расширились. – Ты… ты умеешь читать мысли? – продолжила она шепотом. – Нет, – рассмеялся Оливер. – Я обладаю даром убеждения. А еще – способностью узнавать один факт о каждом человеке, которого встречаю. – Серьезно? Он кивнул. – И что это за факт? – Его самый страшный секрет. Если бы Алиса уже не сидела, ей бы пришлось немедленно это сделать. Теперь все наконец объяснилось. Симфония, звучавшая в его крови и костях; красота, заворожившая девочку накануне. Она проистекала из тайных песен и шепотков каждой души, которую встречал Оливер на протяжении вот уже тринадцати лет. Это было поразительно. – Ладно, – сказал мальчик, явно чувствуя себя более свободно. – Я был с тобой честен. Взамен мне нужна твоя помощь. – Сядь, – велела Алиса, указывая на землю рядом с собой. Оливер подчинился. – И давно ты знаешь? – Знаю что? – Ну… Это самое… – И Алиса сделала замысловатый жест рукой, который не обозначал ровным счетом ничего. Оливер тем не менее ее понял. – С той минуты, как тебя увидел. – Почему же ты молчал? Почему рассказал об этом только сейчас? – Потому что, – и он вздохнул. – Со дня Сдачи прошел почти год, а я до сих пор не выполнил свое задание. Это уже кажется невозможным. – Но если я тебе помогу… Это ведь будет жульничество? – Никто не узнает. – Если только я не расскажу, – нахмурилась Алиса. – Не расскажешь. Девочка вскочила на ноги. – Оливер Ньюбэнкс, – начала она потрясенно, – за всю свою жизнь я солгала ровно три раза – и совершенно точно не буду лгать в четвертый ради тебя. Если ты думаешь, что можешь меня запугать и втянуть в какую-то противозаконную магию – в которую я, между прочим, даже не верю, – то тебе, должно быть, ананас упал на голову. – Эй, эй! – запротестовал Оливер, тоже поднимаясь на ноги. – Никто от тебя не требует никакой магии. Ясно? Алиса недоверчиво прищурилась. Мальчик вздохнул и пожал плечами. – Как бы там ни было, ты наверняка передумаешь, когда узнаешь, что я могу тебе предложить. – Не передумаю. – Передумаешь, – ответил Оливер. – Потому что предложить я тебе могу кое-что очень ценное. – Тебе нечего мне предложить, ты, огурец-переросток! Оливер смерил девочку внимательным взглядом. – Алиса, – сказал он, – я знаю, где твой отец. * * * – Ох. Алиса почувствовала себя марионеткой, которой вдруг перерезали нитки. Девочка снова опустилась в траву, оглядываясь с таким видом, будто забыла, где находится. – Ох… – Ты поможешь мне, – повторил Оливер, наклоняясь к ней, – а я помогу тебе. Все просто. Алиса не могла этого доказать, но она всегда знала, что отец жив. Да, она оплакивала его утрату, но ей бы и в голову не пришло оплакивать его смерть, потому что она была уверена – абсолютно, совершенно уверена, – что однажды его найдет. Папа просто ушел. Куда-то. Где-то он есть! Однако ей нужно было удостовериться. – А что, если ты врешь? – прошептала она, глядя на Оливера глазами размером с подсолнухи. – Ты бы уже знала, – ответил мальчик, очевидно удрученный этим фактом. Это и в самом деле было так. Она бы уже знала. Через неделю после исчезновения отца Алиса совершила самую большую сделку в своей жизни. В то время ее сбережения составляли семь финков – не хватало одного финка до стоппика, – и она потратила их все, чтобы дать магический обет: до тех пор, пока с ее губ не слетит ни одна ложь, никому не удастся ее обмануть или одурачить. Только так она могла быть уверена, что рано или поздно найдет отца. Что никто не собьет ее с пути. |