
Онлайн книга «Званый ужин в английском стиле»
— Благодарю вас, — очень вежливо сказала Амалия, — это все, что я хотела знать. Тайный советник замешкался у двери. — Я бы хотел попросить вас, госпожа баронесса… То, что я вам рассказал об Андрюше… — Обещаю вам, я никому ничего не скажу. Когда Иван Андреевич наконец удалился, Амалия открыла записную книжку и аккуратно зачеркнула строку: «Тайный советник. Глаша уверена, что слышала слова enfant, fils». [27] Глава 17
Ночь
— Разумеется, — кивнула Анна Владимировна, — я готова ответить на любые ваши вопросы. Поскольку столь ужасное происшествие произошло именно в нашем доме, — женщина поморщилась, — я готова оказать вам любую помощь. Но Амалия не стала торопить события. Для начала она заговорила с Анной Владимировной о Лакунине и тех прискорбных событиях, которые произошли у него на службе. — Ужасная история, — вздохнула Верховская. — Но Павел Петрович ни на мгновение не верил в то, что в растрате денег виновен Иван Андреевич. И мой муж всегда его поддерживал. Если бы не он, то Васильчикову наверняка удалось бы выйти сухим из воды. — Вы его знали? — спросила Амалия. — Я? Да. Очень любезный господин, но нрава престранного. Когда он развелся со своей женой года два назад, я сразу же подумала, что он плохо кончит. — Ну, не все разведенные плохо кончают, — улыбнулась Амалия. И разговор плавно перешел на вечер, который устраивала Анна Владимировна. Хозяйка дома рассказала, как ей пришла в голову мысль пригласить хироманта — ведь она и ее муж мало с кем знакомы в столице, а потому были счастливы заполучить к себе такого важного гостя. — Скажите, Анна Владимировна, вы ведь ходили к нему спрашивать о своей судьбе? Что он вам сказал? Анна Владимировна порозовела. — Маэстро Беренделли? Он был очень любезен. Сначала прочитал на ладони мое прошлое, и я была просто сражена. — Чем же именно? — улыбнулась Амалия. — Ну, он знал вещи, о которых я почти никому не говорила, — объяснила Анна Владимировна, застенчиво глядя на баронессу. — Например, что мой отец умер до моего рождения. Амалия покосилась на Билли. — Боюсь вас разочаровать, Анна Владимировна, — мягко сказала она, — но такие подробности узнаются довольно легко. — Может быть, — с сомнением пожала плечами хозяйка дома. — Но я не думаю, что маэстро Беренделли был шарлатаном. Я говорила с ним о браке Митеньки, и он заверил меня, что все будет хорошо. Амалия поглядела на страницу записной книжки, где значилось: «Анна Влад. Mariage, cousine». — Вы имеете в виду вашего сына и его кузину? — спросила она. — Боюсь, их брак вряд ли возможен. Анна Владимировна вздохнула. — Я бы очень хотела, чтобы Митя и Варенька поженились, — пустилась заботливая мать в объяснения. — Но ее отец не желает, чтобы она выходила за родственника. Думаю, вы правы, их брак невозможен, но ведь на свете много прекрасных барышень и помимо моей племянницы. А маэстро Беренделли ничего не сказал о том, что женой Митеньки окажется именно Варенька. — Хорошо, — уронила Амалия. И перешла к следующему интересующему ее пункту: — Свидетели говорят, что вы дважды выходили из гостиной, пока ваша племянница пела. Расскажите, пожалуйста, о своих передвижениях. Анна Владимировна удивленно поглядела на нее. — Конечно, я выходила. В первый раз забеспокоилась, что графини Толстой долго нет, вот и пошла ее искать, но Елена Николаевна уже возвращалась. Мы встретились у дверей. — Какой она вам показалась тогда? Она не была взволнована, к примеру? — Она? Нет, что вы. Она была такая же, как и всегда. Только глаза немного красные. — А второй раз вы зачем выходили? — Пошла отдать распоряжения слугам. Знаете, хозяйственные хлопоты… Если хотите, спросите у Глаши, она должна помнить. — Вы никого не видели? — Нет. Хотя подождите. Да, видела — Владимира Сергеевича. Но тут ведь никакого преступления нет. Когда Анна Владимировна вернулась в большую гостиную, Павел Петрович обратил внимание на то, что у нее рассеянный вид. — О чем тебя спрашивали? Его жена пожала плечами. — Кто куда выходил, да что я помню. Еще просили показать платок. В тот момент в комнату вошла Глаша и объявила, что госпожа баронесса желает говорить с Никитой Преображенским. Композитор поднялся с кресла, со вздохом отложил в сторону газету и пошел за горничной. — По-моему, все это вздор! — сердито сказал адвокат своему брату. — Ясно же, что у нее ничего нет. — Погоди, — отозвался тот. — Может быть, преступник как раз друг графини? — И я вот все думаю, думаю, — горячо подхватила Евдокия Сергеевна, сидевшая невдалеке. — И мне кажется, господа, что убийца все-таки пожарный. Если, конечно, не кто-то из слуг, — победно закончила она. — А время-то уже позднее, — сказал Владимир Сергеевич и поглядел на часы. Никита вскоре вернулся и сел возле графини. — О чем она с тобой говорила? — требовательно спросила прекрасная Элен. — Просила рассказать, что мне сказал хиромант, — ответил композитор. — Ну и то же самое: кто куда выходил, кто что делал. Я ее заверил, что не видел, как убийца крался с ножом вдоль стены, — шутливо добавил молодой человек. — И что же тебе сказал Беренделли? — Темные глаза графини были прикованы к его лицу. — Да всякие глупости, — безмятежно отозвался Преображенский. — А все-таки? — настаивала Элен. — Тебе так хочется знать? Изволь. Он сказал, что я скоро получу большое наследство и женюсь. Сказал, что мне будут завидовать и что я проживу счастливую жизнь. И еще маэстро сказал, что я с женой умру в один день. — Очень романтично, — несмело заметила Варенька, слушавшая их разговор. — О такой смерти многие мечтают. Графиня Толстая холодно улыбнулась: положительно, пора поставить дурочку на место. Поэтому Елена Николаевна насмешливо заметила: — Хотела бы я знать, о чем мечтает барон Корф. — Вас и в самом деле интересуют мои мечты? — тут же живо откликнулся Александр, и, например, Митенька, уже по его тону почувствовал неладное. — Представьте себе, Александр Михайлович! — Я мечтаю о хорошей чашке кофе, — дерзко проговорил барон, глядя графине прямо в лицо. — Но не осмеливаюсь попросить, зная, какой кофе подают в этом доме. |