
Онлайн книга «Принцесса морей»
Сент-Илер сделал стремительный выпад и полоснул Блэйка по предплечью. Белый рукав окрасился кровью. – И вернул, – невозмутимо ответил Сент-Илер. Однако первая рана, казалось, лишь удвоила силы неистового капитана. – Так сколько ты ставишь? – спросил Стерлинг у Джека. Пират порылся в карманах. – У меня только четыре золотых. – Годится, – одобрил Стерлинг. – Я тоже ставлю четыре – на своего капитана. Сейчас он отправит твоего приятеля беседовать со святым Петром. Блэйк погнал Сент-Илера по палубе. Шпага англичанина сверкала, как молния, рассекая воздух, но ей ни разу не удалось даже задеть француза. Луиза помрачнела. – Шевалье заигрался, – тихо сказала она Джеку, – Блэйк теснит его. Но Джек не успел ей ответить, потому что предатель Фелтон подошел и остановился совсем рядом. Джек лишь мельком глянул на бывшего помощника и отвернулся. Вальяжный, хорошо одетый Фелтон смотрел на него с явной насмешкой. – Как дела, капитан Везунчик? – небрежно осведомился он. – Слышал я, будто ваш корабь пошел ко дну? У Фелтона был просторечный выговор, и он произносил не «корабль», а именно «корабь». – Не волнуйся, Дик, – поджал губы Джек, глядя на сражающихся Блэйка и Сент-Илера, – когда-нибудь ты тоже пойдешь ко дну. – Угрожаете, да? – засмеялся Фелтон. – Между прочим, я должен поблагодарить вас, капитан. За то, что вы не дали этой потаскухе, – кивнул он на Луизу, – убить меня, а ссадили целым и невредимым на островок размером сто шагов на сорок. Луиза рванулась было вперед, готовая вцепиться Фелтону в глотку, но Джек вовремя перехватил ее. – Тише, – прошептал он сквозь зубы, – не сейчас. – А потом, – глумливо продолжал Фелтон, – меня подобрали добрые люди. Вы меня знаете, капитан, я так устроен, что не забываю ни хорошего, ни плохого. – Надо же, какое совпадение, – уронил Джек. – Я тоже, между прочим. – Эти люди, – сказал Фелтон, – очень хотели найти вас и «Королеву волн». – Они пообещали тебе долю от платы за наши головы? – осведомилась Луиза. Ее голос дрожал от сдерживаемой ярости. – Почему бы и нет? – осклабился Фелтон. – Вы ведь бросили меня подыхать, а капитан Блэйк пообещал мне полное помилование и кое-какие деньги, если я помогу ему найти вас. Я не видел причин отказать. Долг платежом красен, знаете ли. – Заткнись, – процедил Джек. Его глаза, не отрываясь, следили за схваткой. Фелтон укоризненно покачал головой. С его точки зрения, все было просто и понятно: Блэйк загнал Сент-Илера в угол, из которого тот никак не сможет выбраться. – Похоже, вашему приятелю приходится туго, – с фальшивым сожалением промолвил Фелтон. Джек так и не понял, что произошло, но факт остается фактом: француз сделал какое-то неуловимое движение и выскочил из ловушки, а шпага Блэйка врезалась в планшир [24] и застряла в нем. Прежде чем капитан успел извлечь клинок, Габриэль ударил по лезвию ногой, и оно сломалось. Блэйк с обломком шпаги в руках по инерции отлетел назад, но тут Сент-Илер изловчился и напоследок эфесом приложил его по лицу. Оба противника тяжело дышали, буравя друг друга взглядами. Все сознавали, что теперь, когда у Блэйка в руках остался только обломок оружия, ему конец. Англичанин, очевидно, тоже понимал это, потому что размахнулся и швырнул ставшее бесполезным оружие в воду. – Лэмберт! – заорал он. – Шпагу мне! Один из матросов «Медузы» послушно выступил вперед и подал капитану новый клинок. – Это нечестно! – крикнула Луиза, возмущенная до глубины души. Но ее никто не слушал. Джек рассеянно поглаживал перышки канарейки, то и дело бросая через плечо косые взгляды на сапфирово-синюю бухту. Блэйк облизнул губы и покрепче стиснул эфес. Его левый рукав был весь в крови, по лицу катились капли пота. Матросы «Медузы» уже вовсю галдели, делая ставки на своего капитана или на француза. – Знаете, шевалье, – начал Блэйк, – я должен вам кое-что сказать, пока еще есть время. – Полагаю, запретить я вам не могу, – отозвался Габриэль. – Вы замечательно сражаетесь, – промолвил Блэйк, – пожалуй, даже чересчур хорошо. Боюсь, именно по этой причине мне придется убить вас. Я не могу позволить себе такого врага, как вы, а другом вы мне никогда не будете. – Он его заговаривает, – шепнул Джек, качая головой. – Ну же, Габриэль! Не слушай его! – Что верно, то верно, – уронил Сент-Илер в ответ на слова Блэйка. В следующее мгновение англичанин ринулся вперед. От клинков снова брызнули искры. Сент-Илер парировал, но Блэйк наступал так стремительно, что французу поневоле пришлось отступить. Именно этот момент и выбрал Лэмберт, чтобы подставить врагу капитана ножку. – Берегись! – пронзительно крикнула Луиза, но было уже поздно. Сент-Илер грохнулся на палубу, выронив шпагу. Тотчас осознав, что случилось, он бросился к своему оружию, но Стерлинг наподдал клинок ногой, и тот отлетел далеко в сторону. – Черт, черт, черт! – сжимая в волнении кулаки, кричала Луиза. На глазах ее выступили злые слезы. Фелтон пожал плечами, снял шляпу и вытер рукавом вспотевший лоб. – Вот и конец вашему французишке, – равнодушно заметил он. Сент-Илер еле успел откатиться в сторону, уворачиваясь от шпаги Блэйка. В следующее мгновение он вскочил на ноги, но Блэйк уже с оружием в руках стоял между ним и его шпагой, валявшейся шагах в десяти. Сент-Илер сделал движение в сторону, но Блэйк покачал головой и поудобнее сжал клинок. Было ясно, что он не даст Габриэлю подобрать его шпагу. Пожав плечами, Сент-Илер стал отступать к фальшборту. Зеленые глаза француза сделались точь-в-точь как у попавшей в капкан дикой рыси. Блэйк медленно наступал. – Я же сказал, – холодно повторил он, – я не могу позволить себе такого врага, как вы. – Это многое объясняет, – согласился Сент-Илер и добавил длинное французское ругательство. Блэйк, как ужаленный, кинулся вперед. Он впустую рубанул воздух два, три раза, а затем… Затем Габриэль присел на колено и выхватил из-за голенища короткий кинжал. Тот самый, который он когда-то приставил к горлу Джека. Поднырнув под клинок противника, Сент-Илер со всей силы всадил кинжал в грудь Блэйку. Луиза ахнула и подалась вперед. Блэйк пошатнулся. Шпага выпала из его руки и, зазвенев, покатилась по палубе. Вырвав кинжал, Сент-Илер резким движением оттолкнул от себя Блэйка, который не удержался на ногах и, перевалившись через борт «Медузы», упал в воду. Глава 10
Захват «Медузы»
Едва внизу смолк плеск воды, сомкнувшейся над телом Блэйка, как матросы «Медузы» стряхнули с себя оцепенение. На их глазах только что закололи – да что там, предательски убили! – их капитана, и теперь они жаждали немедленной мести. Сент-Илер стоял у борта, тяжело дыша, но с вызывающей улыбкой на губах. Скорее всего ему пришлось бы первым пасть от рук разъяренных англичан, если бы их слуха не достиг внезапный вопль: |