
Онлайн книга «Принцесса морей»
Фортескью уже понял, что уронил себя во мнении начальства так, что хуже и быть не может. Тем не менее он попытался спасти положение. – Но мы можем организовать погоню… Блэйк и Олдингтон переглянулись. – И кто же будет ее возглавлять? – вкрадчиво осведомился Блэйк. – Уж не вы ли сами, дорогой сэр? – Я полагаю, это ваша обязанность, – отозвался Фортескью. – К тому же, – колюче прибавил он, – раз уж вы находитесь здесь, дорогой сэр, может быть, вы сумеете все-таки объяснить мне, как именно вас угораздило потерять свой корабль? К вашему сведению, господа, я не усомнился в том, что вновь прибывший является вами, лишь потому, что он прибыл на вашем бриге. Лицо Блэйка помрачнело. Вице-губернатор почувствовал, что нащупал его больное место, и приосанился. – Боюсь, я тоже буду вынужден доложить обо всем в Лондон, – сладко промолвил он. – Так как же вы потеряли свой корабль, дорогой сэр? – Его захватили пираты, – холодно ответил Блэйк. – Браво! – одобрительно кивнул Фортескью. – Я-то, признаться, грешным делом думал, что именно вы должны захватывать их. А оказывается, вы и за своим-то кораблем уследить не в состоянии. Блэйк, побагровев, поднялся со своего места, но тут в беседу вмешался герцог Олдингтон: – Довольно, господа. Артур, господин Фортескью по-своему прав, и, я полагаю, нет смысла сообщать в Лондон о вчерашнем досадном инциденте, тем более что вице-губернатор и так сделал все, что мог. – Олдингтон повернулся к своему заместителю. – И уж тем более не стоит тревожить их величества рассказами о наших мелких неурядицах. В конце концов, одним кораблем больше, одним кораблем меньше, какая разница? Фортескью понял, что беда миновала, и поспешил выразить свое согласие со словами губернатора. Однако Артур Блэйк, который точно знал, что кораблем больше – совсем не то же, что кораблем меньше, особенно если тот корабль твой, опустил глаза. – Кроме того, – добавил Олдингтон, – мистер Фортескью предложил отрядить за пиратами погоню, и, признаюсь, данная мысль представляется мне не лишенной основания. – Возможно, Роджер, возможно, – с расстановкой отвечал Блэйк. Затем повернулся к пленнику: – Куда направляется «Медуза», капитан? Джек с безразличием поглядел на него и уставился в потолок с таким видом, словно искал там ответа на заданный вопрос. – Можете не говорить, я и так знаю куда, – усмехнулся капитан Блэйк. – Разумеется, на треклятую Тортугу, будь она неладна. – Мы сумеем их перехватить? – озабоченно спросил губернатор. – Думаю, да, – кивнул Блэйк. – Мистер Фортескью, мне нужен самый быстроходный корабль. – У нас есть «Ласточка», – без колебания сообщил вице-губернатор. – Быстрее ее только ветер. – Только ветер, да? – Блэйк оскалился, обнажив крепкие ровные зубы. – Хорошо. Когда она будет готова к отплытию? Фортескью немного подумал. – Если поторопиться, успеем к завтрашнему отливу. – Вот и прекрасно, – безмятежно промолвил Блэйк. – Благодарю вас, мистер Фортескью. Вы свободны, можете идти. Хотя вся эта сцена происходила в собственном доме вице-губернатора и, по справедливости, именно он имел полное право указать своим гостям на дверь, Фортескью не стал перечить. Сухо поклонившись, он свирепо покосился на молчавшего капитана Джека и вышел. В соседней комнате его догнала дочь. – Папа, – проговорила она, – в чем дело? В чем обвиняют капитана Блэйка? До губернатора не сразу дошло, о чем Джоанна спрашивает. – Капитан Блэйк… – наконец прошипел он. – Да знаешь ли ты, что наш темноволосый гость – вовсе никакой не Блэйк? Блэйк – блондин и сидит сейчас в гостиной. А тот, другой, – пират и самозванец! Джоанна тихо ахнула. Вчера на балу капитан совершенно пленил ее. Он был очарователен, остроумен и неподражаемо изящен. Джоанна была даже готова влюбиться в него. А теперь оказалось, что он всего лишь самый обыкновенный пират! – И что же с ним будет? – с замиранием сердца спросила Джоанна. – Наверное, его повесят, – равнодушно обронил Фортескью, пожимая плечами. – Туда ему и дорога. И он ушел, оставив дочь наедине с ее мыслями. Меж тем в гостиной после ухода Фортескью герцог приблизился к Джеку, заложив руки за спину, и стал разглядывать его, как некую диковину. Но Джек выдержал губернаторский взгляд с хладнокровием, больше смахивающим на обыкновенное безразличие. – Никогда не думал, что вы мне попадетесь, капитан, – высокомерно промолвил Олдингтон. – Стало быть, вы и есть тот самый прославленный морской разбойник? – Я флибустьер, – поправил его Джек. – А что до славы, то я никогда за ней не гонялся. Напротив, это она ходит за мной по пятам. – Редкостный наглец, – сокрушенно промолвил Олдингтон, оборачиваясь к Блэйку. Тот лишь плечами пожал, заметив: – Все они такие. Герцог кашлянул. – Я был бы тебе очень признателен, Артур, если бы ты нашел украденные сокровища. Произошедшая история ставит меня в чертовски неловкое положение. – Да, как раз сокровищ нам и не хватает, – задумчиво ответил Блэйк. – Я на тебя рассчитываю, – добавил герцог. – Да-да, – рассеянно откликнулся Блэйк. – Позаботься, чтобы на «Ласточке» все было готово. Герцог кивнул, попрощался с приятелем и вышел. – Ну что, Джек, – задушевным тоном осведомился Блэйк, – похоже, что твои дружки сбежали, бросив тебя на произвол судьбы, а? Он постарался произнести свои слова как можно более обидным тоном, но Джек даже не подал виду, что слышал их. – Ты хоть знаешь, что с тобой будет? – сделал Блэйк следующий заход. – Попробую угадать, – усмехнулся Джек Осборн. – Вы наградите меня и отправите домой. – Тебе грозит виселица, приятель, – продолжал Блэйк, откинувшись на спинку стула и спокойно изучая пленника. – Впрочем, полагаю, что это для тебя не новость. Кроме вчерашнего, за тобой числится немало подвигов, за которые тебя можно было бы вздернуть целую сотню раз. – Значит, мне повезло, что у меня только одна шея, – не моргнув глазом парировал Джек. – Шутник! – фыркнул Блэйк. – Ладно. Обыщите его, да как следует! – Но мы уже отняли у него все оружие, капитан, – попробовал возразить один из конвоиров. – Меня интересует все, что есть у него в карманах. Выполняйте! Но осмотр карманов Джека ровным счетом ничего не дал. Обнаружили только вышитый носовой платок, в котором капитан Блэйк с негодованием признал свою бывшую собственность. – Постойте-ка! – воскликнул один из конвоиров. – Вроде у него за обшлагом какая-то бумажка… |