
Онлайн книга «Долг или страсть»
– Здесь полно зайцев. Они сойдут за добычу? – Мне все равно, лишь бы в овец не стреляли, – вздохнул Джок, и тут же пригнулся, когда мимо уха просвистела пуля. Ли проворно нырнул в вереск. Мимо с недовольным криком пролетела птица. – Это чайка, – заметил Ли. – Ее не едят! Он поднял свой берет и ахнул, увидев дыру от пули. Чайка спикировала сверху на своего вероятного убийцу. Несколько леди взвизгнули, совсем как чайки, а мужчины пытались одновременно пригнуться и зарядить ружья. Только лэрд и его сестры замахали руками, отгоняя птицу. Ли отряхнул грязь со штанов. Джок толкнул его локтем: – Хватит, парень. Начинай искать тех, в кого они могли бы стрелять. Укажи на добычу и беги со всех ног в другую сторону! Лотти наблюдала, как Софи плотнее закутывается в элегантную кашемировую шаль, накинутую на теплое, застегнутое до подбородка пальто. На ней еще были толстые, подбитые мехом перчатки, и все же нос покраснел от холода. По мнению Лотти, погода была довольно приятной. Хотя на склонах холмов еще лежал серебристый туман. – Завидую лорду Сомертону, Шарлотте и графине Дивайн: им хватило здравого смысла остаться в замке. Надеюсь, вскоре погода прояснится, – с беспокойством проговорила Софи. – Ведь это не считается здесь хорошей погодой? – Не знаю, но ты права. В Англии мы бы остались дома вместе с мамой и умирали от скуки, – пожала плечами Лотти. – Но как мы можем что-то видеть, да еще стрелять в таком тумане? – пожаловалась Софи. – Мокрая трава испортит мои ботинки. – Следовало бы надеть более крепкие. Я надела сапожки для верховой езды, видишь? Софи шмыгнула носом. – Но они подходили к моему платью. Их специально выкрасили вручную. Что я надену, если они испортятся? Она поправила изящный колчан, висевший на плече. Даже колчан был в тон ее ботинкам, а оперение стрел – того же цвета, что и перо на задорной шапочке. – Как полагаешь, одолжит мне кто-нибудь из джентльменов ружье и научит ли стрелять? – спросила Лотти. Софи с ужасом уставилась на нее: – Господи, Лотти, неужели ты это серьезно? Ружье?! Лотти надменно вскинула подбородок: – Вполне! Мой отец мне это запрещает, но из-за запрета еще больше хочется попробовать! – Мой отец считает, что женщинам прилично стрелять только из лука. – Но разве ты стреляла во что-то, кроме мишеней? В гуся или фазана? – спросила Лотти, рассматривая игрушечный лук. – Конечно, нет! Зачем? У нас для этого есть егеря! – Просто ради приключений! Софи еще больше испугалась при мысли о приключениях. – Приключений! О, ты смелое создание! Что на тебя нашло, Лотти? Она кивнула в ту сторону, где рядом с Кэролайн шел Уильям. – Что скажет на это твой жених? – Уильяму безразличны приключения, – фыркнула Лотти. – И всякие волнующие события. Он даже танцевать не любит. Да и спортом не занимается. Не участвует в бегах колясок, к боксу равнодушен. – В бегах колясок? – вытаращила глаза Софи. – Однажды поклонник доверил мне поводья: это так волнующе! Я потеряла шляпку. – Надеюсь, она была не слишком дорогой. Слава богу, твой Уильям – достаточно здравомыслящий человек. С ним ты будешь в полной безопасности. – Полагаю, что так, – пробормотала Лотти. – Жаль, что я не так храбра, как Кэролайн. Хотелось бы пережить приключение. Пусть и крошечное, прежде чем я проведу остаток жизни в полной безопасности. – Не будь глупой, – язвительно рассмеялась Софи. – Шарлотта говорит, что твоя кузина навсегда себя погубила. Лотти посмотрела на кузину, болтавшую с Уильямом. – Она абсолютно не выглядит погубленной. Она выглядит… о, не знаю… счастливее, красивее. Живой! – Ни один приличный джентльмен с титулом и состоянием теперь на нее и не посмотрит – по крайней мере как на жену, – надменно объявила Софи. Глаза Лотти широко раскрылись. Подумав немного, она поняла, что это означает. – Бедняжка Каро! Ухмылка Софи была нескрываемо злобной. – Теперь ты видишь, куда заводит жажда приключений? – Возможно, ты права, – вздохнула Лотти, глядя на кузину. Кэролайн откинула голову и смеялась чему-то, сказанному Уильямом. Ее рыжеватые волосы сверкали на фоне тумана, щеки мило раскраснелись. Лотти нахмурилась. Она и не подозревала, что ее жених может быть остроумен. Софи схватила ее за руку: – Конечно! Я никогда не ошибаюсь! Она знаком велела слуге, несущему складные стулья с гербом Бреев, подойти ближе. – Давай посидим немного. Отдохнем, – предложила Софи, хотя не прошло еще и получаса. Лотти уселась рядом с подругой и проводила взглядом охотников, исчезавших в тумане. – Должен сказать, Кэролайн, вы превосходно выглядите сегодня утром, – заметил Уильям, когда они брели за слугами. – Превосходно! – Только не говорите, что Сомертон и вам сказал, будто я лежу на смертном одре. – Нет, конечно, нет! Я член семьи… почти. Мне сказали, что вы удалились в Сомертон-Парк, обдумать, за кого лучше выйти замуж. Уильям смотрел на Кэролайн с тем интересом, о котором она когда-то мечтала. Ему следовало бы смотреть так на Лотти, не на нее. Но Лотти и Софи сидели на склоне холма, а Броуди разлегся у их ног, как большая собака. – Я обдумала, – сообщила Кэролайн, глядя на Алека, шагавшего рядом с Меган. – Вот как, – расстроенно вздохнул он. – То есть я решила вообще не выходить замуж, – пояснила Кэролайн. – Вот как! – просветлел Уильям и, облизнув губы, подвинулся ближе. – Лотти станет прекрасной женой! – Кто? – буркнул Уильям рассеянно. Кэролайн подняла бровь и послала ему вопросительный взгляд: – О, Лотти! Да, конечно! Лотти… Он произносил ее имя, словно пытаясь вспомнить, знает ли он леди с таким именем. – Я очень жду вашей свадьбы, – призналась Кэролайн, подчеркнув последнее слово. – Моя дорогая кузина и подруга детства! Уильям поморщился и прикусил губу, глядя на нее круглыми и грустными, как у щенка, глазами. – П-подруга? – переспросил он. – Подруга, – твердо ответила она. – Вот как… На этот раз его голос опустился на октаву, показывая всю глубину разочарования. – Кэролайн, если вы не собираетесь выходить замуж, что будете делать? Возьмете… – он покраснел до кончиков ушей, – покровителя? Кэролайн недоуменно моргнула. Неужели он намекает на то, что если она не годится в качестве жены, значит, может стать содержанкой мужа кузины? |