
Онлайн книга «Заговор Людвига»
Проповедник? Лореляй (Генрих Гейне) Винсперг? Проклятие («Проклятие певца» Людвига Уланда?) Перстень? (или «Перстень Поликартов» Фридриха Шиллера?) Баллада? – Никак в толк не возьму, что хотел сказать нам Марот этими названиями, – пробормотал букинист. – Те, которые мне известны, восходят к немецкому романтизму и классицизму. Все они воспевают Средневековье или другие ранние эпохи. Но на этом сходства заканчиваются. – Возможно, Людвигу хотелось бы жить в одной из таких баллад, – сказала Сара. – Или в какой-нибудь опере Вагнера… Остается только надеяться, что скоро мы найдем следующее указание, – она показала на ноутбук, лежавший в бардачке перед Стивеном. – Кстати, прошлой ночью я ввела в программу еще несколько шифров из дневника. Взгляните сами. EP, TC, E, CECPHE, E, TCPP, EPRP, RC, EG, GKRPH – Вот что странно, – добавила она задумчиво. – Слова становятся все короче. В конце дневника они состоят в основном из одной или двух букв. – А если просто попробовать слово «Король» в качестве ключа? – неуверенно спросил Стивен, но Сара отмахнулась. – Уже пробовала. И близкие по значению «Людвиг», «Монарх» и прочие. Ничего не вышло. Тут должно быть что-то другое, не такое явное. Стивен вздохнул и посмотрел на дорогу. Среди холмов переливалась поверхность Химзее. Вблизи оно походило на море посреди Альп. – Смотрите, уже виден Херренинзель! – проревел ему в самое ухо Цоллер и таким образом прервал его раздумья. – Остров поменьше – это Фрауенинзель, там расположен монастырь. До чего же живописное место для замка! – И чертовски притягательное для туристов, – Сара показала на переполненный паром, курсирующий между островом и портом. – Надеюсь, нам не придется долго ждать. Ваши книги, наверное, лучше оставить в машине. Не представляю, как вы будете таскать их по острову. Цоллер хитро подмигнул ей. – Предоставьте это мне. Вы не пожалеете, что обратились к старому доброму дяде Лу. * * * Через пятнадцать минут они припарковали «Мини» возле порта. У многочисленных причалов покачивались весельные лодки, и рыбаки чинили в них свои сети. Справа тянулась выбеленная дождями пристань, возле которой пыхтел, дожидаясь отправления, колесный пароход. До них донесся протяжный гудок. Стивен обернулся. Из-за лодочных сараев неспешно выкатил паровоз с зелеными вагонами, так, словно он приехал прямиком из XIX века. – Ущипните меня, господин Лукас, – проговорила Сара, провожая паровоз удивленным взглядом. – Мы ведь не переместились во времени и не оказались в дневнике Марота? – Колесный пароход спущен на воду в тысяча девятьсот двадцать шестом году, а паровоз совершил свою первую поездку вскоре после смерти Людвига, – сообщил Цоллер. – В общем-то, вы правы, фрау Ленгфельд. Местным жителям по душе, чтобы мир оставался неизменным. Туристам, видимо, тоже, – он со вздохом показал в сторону пристани. Только теперь Стивен заметил там шумную толпу туристов, столпившихся в ожидании следующего парома. Казалось, они приехали сюда со всех уголков мира и главная их радость состояла в том, чтобы фотографировать со всех мыслимых ракурсов пароходы, локомотив и рыбаков в лодках. – Ладно, посмотрю, что тут можно сделать, – проворчал Цоллер. Он вытащил из машины корзину с книгами и без лишних слов зашагал к покосившимся лодочным сараям справа. Сара и Стивен последовали за ним на некотором расстоянии. – Вы знаете, что он задумал? – спросил букинист. Девушка пожала плечами. – Может, ищет другой способ переправиться на остров… Нам это только на пользу. Видите, вон там зеленый «Бентли»? Стивен повернул голову. Рядом с паровозом остановился шикарный автомобиль с тонированными стеклами и отполированный до блеска. – А что с ним? – Могу ошибаться, но, по-моему, эта машина нас преследует, – прошептала Сара. – За последний час я видела ее по меньшей мере дважды. И вот она останавливается в порту… – Господи! Думаете, это полиция? Сара вновь пожала плечами. – Сомневаюсь, чтобы они смогли нас найти. Кроме того, полиция не разъезжает в зеленых «Бентли». Как бы им этого ни хотелось. Стивен снова взглянул на автомобиль, едва различимый в клубах пара. В этот момент водитель нажал на газ, и «Бентли» скрылся в тесном переулке, ведущем в город. – Как бы там ни было, Цоллеру об этом лучше не говорить, – произнес вполголоса Стивен. – Ни к чему его беспокоить. Между тем они подошли к лодочным сараям. На хлипком причале сидел жилистый рыбак в зеленой непромокаемой куртке. Лицо у него было обветренное, изборожденное морщинами. Он свесил ноги с причала, хмуро пожевывая чубук трубки. На воде покачивалась старая, давно не крашенная лодка. Когда дядя Лу поравнялся с ним, рыбак поднял голову и издал удивленный возглас. Потом громко сплюнул в воду. – А, чтоб я сдох! Лу! – обрадовался он. – Я уж думал, король вернулся на остров. Рыбак поднялся и с распростертыми объятиями шагнул к Цоллеру. – Не говори глупостей, Алоиз, – проворчал дядя Лу. – Король даже в морге на столе таким толстым не был. – Он опустил корзину с книгами на причал и пожал Алоизу руку. – Но за комплимент благодарю. Как поживаешь? Можешь сделать нам одолжение и поскорее переправить на остров? Алоиз склонил голову набок и смерил взглядом спутников Цоллера. – Это туристы или твои друзья? От иностранцев меня уже воротит. Их тут больше, чем форели в озере. – Эти люди на нашей стороне, Алоиз, – с серьезным видом ответил Цоллер. – Королю нужна наша помощь. Рыбак удивленно вскинул брови. – Королю? Это меняет дело. Он молча помог Саре и Стивену перебраться в ветхую лодку. Затем настал черед тяжелой корзины с книгами и еще более тяжелого дяди Лу. Лодка опасно накренилась. – Лучше передвинься на середину, Лу, – сказал Алоиз и оттолкнулся веслом от причала. – А то, чего доброго, потонешь, как Людвиг. А нам это меньше всего нужно. Цоллер ухмыльнулся и пересел на середину скамейки, после чего обратился к Саре и Стивену. – Простой народ в Химгау, в большинстве своем, по-прежнему на стороне короля, – сообщил он вполголоса. – Алоиз не выдаст нас. Когда речь заходит о Людвиге Втором, баварцы держатся вместе. – Прошу прощения, мы говорим о короле, который умер сто двадцать пять лет назад? – перебил его с улыбкой Стивен. – Вы так говорите, будто он еще жив. Цоллер склонил голову и с удивлением посмотрел на букиниста. – А разве нет? |