
Онлайн книга «Жил-был дважды барон Ламберто, или Чудеса острова Сан-Джулио»
— Прошу вас... Моё имя следует произносить очень чётко... Без особого нажима... Не слишком громко, но и не шёпотом... Не растягивая... Каждый слог должен звучать отчётливо. Попробуем. Сначала все вместе, затем по очереди... Готовы? Начали... Ламберто, Ламберто, Ламберто... — Как он помолодел, — замечает синьора Дзанци. — Совсем другой человек! — добавляет синьор Армандо. Дельфина становится ещё мрачнее. Она не улыбается, даже когда синьор барон с поклоном целует ей руку и сообщает: — А знаете, вы очень похорошели! — Мне кажется, — строго замечает Дельфина, — что сейчас вам следует кое-что объяснить нам, а не делать комплименты. Ведь нас обвиняют в вашей смерти. — Это была временная смерть, — улыбается барон. — Ничего серьёзного! — Рада за вас, — говорит Дельфина. — Но, видимо, пора сказать нам то, что вы не сказали в своё время. — Вы слишком многого желаете, — вздыхает барон. — А если я удвою вам зарплату? Синьора Мерло открывает было рот, чтобы с волнением поблагодарить, но Дельфина опережает её: — Мы хотим знать смысл нашей работы. Для чего она? Какой в ней толк? Какое отношение она имеет к вашей жизни и к вашей смерти? Барон снова вздыхает. Синьор Ансельмо, шокированный поведением Дельфины, готов вмешаться, но барон возражает: — Милый Ансельмо,— говорит он, — синьора Дельфина права. Она не только хороша собой, но ещё и умна. Мне хотелось бы только знать, согласны ли с нею остальные? Остальные опускают глаза, вздыхают. Они не знают, что сказать. Но в то же время не хотели бы перечить Дельфине. — Ладно, — соглашается барон. — Сейчас всё объясню. Но тут во двор входят двадцать четыре генеральных директора банка, за ними следуют их двадцать четыре секретаря с портфелями. Они двигаются колонной по трое, военным шагом. Они твёрдо намерены поближе рассмотреть барона. Толпа расступается, пропуская их. Войдя в вестибюль, они окружают барона. Генеральный директор банка Ламберто в Сингапуре, старший по возрасту, берёт слово: — Синьор, мы можем остаться с вами наедине? Барон с удивлением разглядывает гостей. Похоже, они не очень довольны его воскрешением. Почему бы? — Ансельмо, — обращается он к слуге, — проводи синьору Дельфину и её друзей наверх. Я поднимусь туда через несколько минут. Всем остальным дамам и господам моя сердечная благодарность и до свидания! Как видите, у меня деловое совещание... Ну вот, мы и одни. Нас, следовательно, сорок девять. Кто просит слово? — Я, — отвечает генеральный директор из Сингапура. — Прошу. — Буду краток. Вернее, буду задавать вопросы. Почему это у вас вдруг два уха? — Мне кажется, я имею на это право. Даже у кошки их два. — Кому же, в таком случае, принадлежало ухо, которое прислали нам бандиты? — Мне. — Тогда, выходит, у вас было три уха, а не два? — Дело в том, что... — Покажите ваши руки, пожалуйста, — перебивает его генеральный директор. Барон показывает руки и сам тоже с любопытством рассматривает их. Ого! На месте ампутированного пальца вырос новый! — Почему это у вас десять пальцев? — возмущается инквизитор. — А у вас? У вас самого сколько пальцев? А у вас, господа? А у папы римского сколько? — Оставьте папу в покое! Вы самозванец! — Признаю, — улыбаясь, соглашается барон Ламберто, — что всё это несколько странно и необычно. — И правильно делаете, что признаёте, — снова перебивает его генеральный директор из Сингапура. — Что касается нас, то мы не признаём вас бароном Ламберто, владельцем и президентом банков, которые представляем. — А кто же я, по-вашему, такой? — Это ваше дело, уважаемый синьор. Ваши документы нас не интересуют. А за исчезновение барона Ламберто ответите полиции. — Очень хорошо сказано! — хором подтверждают остальные двадцать три генеральных директора. Двадцать четыре секретаря спешат зафиксировать и это важное замечание. Барон Ламберто улыбается. Не шутке и не угрозе передать его полиции. Ему пришла в голову другая мысль. Она-то и заставляет его улыбаться. — Господа, — говорит он, быстро вставая и направляясь к лестнице. — Будьте добры, подождите здесь минутку. Я забыл сделать одну очень важную вещь. А мажордом тем временем предложит вам какой-нибудь прохладительный напиток. — Но что вы затеяли? — Куда вы? Идите сюда! — Задержите самозванца! Двадцать четыре плюс двадцать четыре взволнованных синьора с криком бросаются вслед за бароном Ламберто, который, перескакивая через три ступени, мчится наверх, распахивает двери мансарды, влетает в комнату, где его ждут шестеро служащих, и сходу заявляет: — Синьорина Дельфина, выходите за меня замуж! — Что вы сказали, извините? — Прошу вас выйти за меня замуж! Это было бы так прекрасно! Мне пришло это в голову только сейчас, когда я разговаривал с этими господами. С тех пор, как я увидел вас, сердце моё потеряло покой. Ваши зелёные глаза и ваши огненные волосы околдовали меня! Я чувствую, что мы созданы друг для друга, и потому будем жить счастливо и дружно! От радости синьора Дзанци и синьора Мерло бросаются друг другу в объятия и признаются, что всегда об этом догадывались. Синьор Армандо мрачнеет, потому что у него тоже имелись свои виды на синьорину Дельфину. Синьор Бергамини и синьор Джакомини вежливо аплодируют и позволяют себе пошутить: — И когда же свадьба? — Да здравствует синьора баронесса! — Минутку, — холодно возражает Дельфина, — я ведь ещё не ответила. — Скажите — да, Дельфина! — упрашивает барон. — И это будет самый прекрасный день в моей жизни! — А я скажу — нет! Удивление, возгласы, комментарии: «Ну как же можно отказываться от такого счастья!», «Ей, видите ли, мало барона! Ей, наверное, нужен принц голубых кровей!», «Это просто невежливо — отказывать такому порядочному человеку». — Неужели «нет»? А может, только «Нет, может быть»? Или «Нет, посмотрим» или даже «Нет, подождём немного»? — настаивает барон. — Оставьте мне хоть какую-нибудь надежду! Скажите хотя бы «Ни»! — Ни за что! Пока что замужество совершенно не входит в мои планы. — А что же входит? — интересуется синьор Армандо. — Прежде всего, — говорит Дельфина, — я хочу понять кое-что во всей этой истории. Барон обещал нам всё объяснить. |