
Онлайн книга «Приключения кота Батона (и другие бабушкины сказки)»
– Посмотрим, – скрывая радость от предвкушения нового дела, сказал Джек. – Я – детектив Джек Крафти, а это – мой помощник Пол Плаппер. Плаппер слегка привстал в приветствии. – Располагайтесь и рассказывайте, что с вами стряслось, – спокойно сказал Крафти. Гость присел на краешек стула и начал. – Моя старая матушка живет на окраине города в небольшом домике. И вот уже несколько вечеров старушка слышит какое-то шуршание под окном, а из темноты горят два светлячка, будто два глаза. Кто это пугает бедную женщину, и что ему нужно от нее, ума не приложу. Слегка помедлив, гость продолжал. – У меня хорошая семья, красивая, добрая жена и прелестная дочка. Так вот. Здесь работу найти трудно, а мне подвернулся очень выгодный контракт. Однако при этом я должен уехать далеко и на целых пять месяцев. Наверно, жене и дочке придется пожить с бабушкой. Но мое сердце неспокойно. Как я могу оставить трех самых дорогих мне человек, когда им грозит опасность? Вы поможете мне, господа? Джек Крафти с наслаждением пыхнул трубкой и прищурил правый глаз. Дело ему начинало нравиться. – Как называется селение, где живет старушка? – задал он свой первый вопрос. – Чаттануга, сэр, – с готовностью ответил Эдвард. – Хм, давненько в тех местах не было происшествий, – хмыкнул Крафти. – Да уж, – кивнул Плаппер. – Есть ли у вас близкие родственники, которые могут претендовать на наследство после смерти вашей матушки? – Что вы, о каком наследстве может идти речь! – горячо запротестовал клиент. – Я всю жизнь трясусь над каждым центом! Родители, правда, видели лучшие времена. Матушка была из состоятельной семьи и получила хорошее приданое. Да только оно развеялось, как дым, – молния ударила в высокий дуб перед домом. Буря была такой силы, что дом мгновенно объял страшный пожар. Спасти ничего не удалось. Так в одночасье родители стали бедняками. Всего и наследства осталось, что старый домишко, в котором живет матушка. Раньше в нем жила прислуга. Он чуть в стороне стоял и от пожара не пострадал. А сестер и братьев у меня нет, – добавил он грустно. – Понятно, – громко, так, что все вздрогнули, рявкнул Крафти. Детективы были без работы целую неделю и теперь готовы были бежать по следу неведомого преступника, будто гончие псы. – Мы беремся за ваше дело. Вы должны дать задаток на расходы в размере 100 долларов, а потом еще 400 по окончании дела. – Я согласен. Правда, придется взять монеты из неприкосновенного запаса. Но главное, чтобы все закончилось благополучно, – не раздумывая ответил Эдвард. Мужчина достал из кармана потертый бумажник, отсчитал деньги и откланялся. – Ну-с, что вы думаете об этом, мистер Плаппер? – довольно улыбаясь, спросил босс. – Странное дело, сэр. Кому нужна одинокая бедная старуха? – Скоро мы это узнаем. Не будем понапрасну терять время, – скомандовал босс и, распахнув шкаф, принялся одеваться. На свет появились длинные узкие сапоги с отворотами и шляпа с двумя перьями – боевой прикид Крафти, ружье и старый, видавший виды фонарь. Плаппер, пыхтя, наклонился застегнуть две пуговицы на штанинах брюк, надел кепи с двумя пуговицами на отворотах. Под пальто спрятал большой старинный пистолет с изогнутой ручкой. Детективы закрыли комнату на ключ, оставив на двери записку, что завтра непременно будут. Они вышли на улицу, сели в свою видавшую виды машину и тронулись в путь. Однако не успели они проехать и половину пути, как из-под капота повалил дым, и машину затрясло, как в лихорадке. Детективы съехали на обочину и вышли из машины. Крафти скрестил руки на груди и запыхтел трубкой, бурча себе под нос ему одному ведомые ругательства. Плаппер кинулся открывать капот. Потом, также бегом, поспешил открыть багажник, достал канистру с водой и залил в радиатор. Дым рассеялся. Плаппер закрыл капот и повернул ключ зажигания, чтобы проверить, заведется ли мотор. Машина фыркнула и медленно покатилась. Детективы заорали в один голос и бросились догонять ее, а догнав и усевшись, молчали еще некоторое время, потом, переглянувшись, захохотали. А еще через несколько минут они уже горланили свою любимую песенку. Крафти – сыщик, Плаппер – сыщик, Мы кого угодно сыщем, Мы найдем любого вора, Супер-пупер-метеоры. Сыщики, сыщики — Берегитесь, хищники! Берегитесь, воры, Господа, синьоры! Мы по следу, как ищейки, Заглянем во все лазейки. В люке, в мусоре, в болоте, Но от нас вы не уйдете. Сыщики, сыщики — Берегитесь, хищники! Берегитесь, воры, Господа, синьоры! Через три часа джентльмены постучали в дверь домика матери Эдварда. Миссис Хилл (так звали мать Эдварда Хилла) встретила их приветливо, уведомленная сыном об их визите телеграммой. Подробно рассказала о двух странных светящихся точках, о шорохе под окном. А потом призналась, слегка смутившись: – Мне неловко было рассказывать это Эдварду, но у меня пропали панталоны и старая шапка мужа, которую я берегла как память и иногда вывешивала проветрить. Панталоны вместе с другим бельем сушились на веревке, я это точно помню, но когда наутро я пошла снимать белье, их там не оказалось. Наше селение небольшое, все друг друга знают. Значит, рядом бродит кто-то чужой. Мне страшно, господа. Ее щеки затряслись, вся она съежилась, и казалось – вот-вот расплачется. – Не бойтесь, миссис Хилл, мы не дадим вас в обиду. Садитесь в свое кресло и займитесь вязаньем, это успокоит ваши нервы. А мы осмотрим окрестности, – покровительственно заявил Крафти. Старушка принесла плед, села в кресло-качалку и принялась довязывать носок. На тропинке, ведущей к дому, показались Эдвард Хилл с дорожной сумкой в руках и молодая женщина. Рядом вприпрыжку бежала миленькая девочка, распевая песенку. Это была их дочка Энни. Склонив головку, она сделала реверанс, здороваясь с незнакомыми джентльменами. Те улыбнулись – уж очень мила. Оба детектива были закоренелыми холостяками, но сейчас их сердца размякли под нежной улыбкой женщины и этого чудного дитя с огромными карими глазами, кудрявыми короткими волосами, прикрытыми кокетливой шапочкой, с маленькой корзиночкой в руках. – Бабушка, я собрала тебе букетик полевых цветов по дороге. Пусть они стоят у твоей кровати, тебе будет веселее, – сказала Энни и побежала в дом. Подойдя к детективам, Хилл обрадованно воскликнул: – Как хорошо, что вы уже приехали! Мы с женой посоветовались и решили приехать уже сегодня. Меня ждет дальняя дорога, пора двигаться в путь. Теперь, когда вы здесь, моя душа спокойна. Старушка с сыном и снохой проследовали в дом, а детективы принялись неторопливо осматривать местность. |