
Онлайн книга «Корабль времени»
Приближаясь к кораблю, девочка заметила, что ветки, скрывающие тропу, сдвинуты – наверное, кто-то из ребят уже там. Но она оказалась самой последней. Коннор заводил моторы «Итаки», Шен помогал профессору Галиппи собрать палатку. – Мы что, уже отправляемся? – удивлённо спросила Мина. Ребята поприветствовали её улыбками и пригласили принять участие в погрузке. Коннор, по своему обыкновению, составил список, и профессор громко зачитывал: – Рог для тумана, блокнот «Write in the Rain», чтобы писать под дождём, пять шерстяных одеял, длинный шест с крюком, метла, барометр, флажок для определения ветра, writing box – походная конторка для письма… [7] – Давай сюда свой велик, Мина! – велел Мюррей. – Ставь его рядом с нашими, а мы затащим их на палубу. У корабля лежали три велосипеда. Мина узнала велики Шена и профессора Галиппи, но третий был ей незнаком. – Это ведь не твой велосипед… – сказала она стоящему на палубе Мюррею. – Нет, не мой, – согласился он, убирая волосы с лица. – Но сейчас это не имеет никакого значения. Мина собралась задать вопрос, но в это время всех позвал Коннор: – По местам, ребята. Полный вперёд! У них всё было продумано заранее. Путешественники сели за вёсла, чтобы пустить их в ход, если понадобится. Канат, связывающий корабль с баржей, натянулся, корпус «Метис» застонал, моторы «Итаки» громко ревели. Наконец корабль, раздвигая тростник, медленно сдвинулся с места. – Ура! Получилось! – в восторге завопили ребята. Когда они вышли на чистую воду, Коннор промерил дно и показал друзьям поднятый вверх большой палец. Мюррей и Шен встали у штурвала – один у румпеля прямого хода, другой у поперечного, – и каждый раз, когда «Итака» делала повороты, старались повторить её ход. Мина не спускала глаз с баржи и передавала друзьям все команды Коннора. Профессор Галиппи довольно потирал лысый лоб. Время от времени ребята слышали, как днище корабля скребёт по дну, и опасались, что «Метис» сядет на мель, но этого, к счастью, не произошло. Примерно через час они вышли в открытое море. Когда заросли тростника остались позади, Мина почувствовала, что её сердце переполняется солнечным светом. Коннор обрубил канат, связывающий «Итаку» с кораблём, и подвёл баржу к корме. С этой минуты «Метис» становился буксиром, а «Итака» – запасным плавсредством на всякий непредвиденный случай. Закрепив концы, Коннор ловко перепрыгнул на борт к друзьям. Не сговариваясь, Мюррей и Шен передали ему управление. – Раскрывайте парус, моряки! – прокричал он. Шен бросился к тросам, удерживающим свёрнутый парус на вершине грот-мачты, и потянул их вниз. Освободившись, пёстрое лоскутное полотнище сразу же наполнилось ветром. Все уставились на надпись Шена «Отвага», которая пришлась как раз на середину паруса. – Урра-а‑а!!! – снова закричали ребята. Теперь «Метис» повиновался ветру, который толкал его в море. – Эй, команда! Вы взяли с собой книги? – крикнул Мюррей, потрясая над головой томом «Отважные мореплаватели» Редьярда Киплинга. Мина вытащила из рюкзака свою «Тысячу и одну ночь», Коннор выбрал для путешествия «Тайфун» Джозефа Конрада, Шен – сборник рассказов Эдгара Аллана По, а профессор Галиппи – «Старика и моря» Хемингуэя. – Все эти книги пробуждают фантазию? – снова прокричал Мюррей. – ДА! – ответили его друзья. – А есть ли у нас отважный капитан? Все посмотрели на Коннора. – ЕСТЬ! – раздался хор голосов. – Так чего же мы ждём? – Мюррей достал из кармана позолоченный компас и крикнул: – Вперёд, к лазури! – К лазури! – вторила ему команда. Грот-мачта задрожала от внезапного порыва ветра, и парус натянулся ещё сильнее. Изящный киль приподнялся над волнами и мягко опустился, разрезая морскую гладь. В животе у Мины что-то сжалось, но к ней подбежал Мюррей и крепко обнял за плечи. Страх исчез, оставляя место восторгу. Они летели по волнам, свободные от всего. Было воскресенье, восемь двадцать восемь утра. Глава 24
На берегу …когда одни уходят в плавание, другие остаются и иногда жалеют об этом… – Вот они! Вот они, смотри! – воскликнул один из братьев Брэди, глядя в длинную трубу телескопа – рождественский подарок, которым до сегодняшнего дня они ни разу не пользовались. – Подвинься, дай посмотреть! – тут же засуетился другой. Приложив глаз к телескопу, он возмущённо добавил: – Ничего не видно! – А ты закрой другой глаз, болван! – А! Сейчас вижу – это они! Это «Метис»! Вот это да! Братья настроили телескоп так, чтобы можно было следить за движением корабля, и через несколько минут один из них спросил: – Слушай, а почему мы не поплыли вместе с ними? – Не знаю… – Мне показалось, что ты не особо и хотел. – А мне показалось, что это ты не особо хотел! Они оторвались от телескопа. – Может, сыграем? – Во что? – Не знаю. На полу лежала гора дисков. Экран компьютера был чёрным. – Что-то не хочется, – сказал один из братьев. – А тебе? – И мне что-то не хочется. Они перешли в кухню. Потом на улицу. – Может, мы заболели, а, братец? Другой Брэди не ответил. Он смотрел на море и искал глазами корабль. Мама Мюррея уменьшила звук телевизора. Она дала себе слово не беспокоиться в течение дня. Она слышала, как уходил Мюррей. Что ж, по крайней мере, он сказал ей, что отправляется в плавание… Её сын уже совсем взрослый. Она занималась утренними делами, когда в дверь постучали. Неожиданно она разволновалась. Даже не спросив, кто это, женщина открыла входную дверь и увидела перед собой полицейского. – Госпожа Кларк? – спросил он, снимая фуражку и вытирая пот платком. – С моим сыном что-то случилось? – Что? О, нет-нет, не волнуйтесь. Кстати… Ваш сын дома? – Что он натворил? – не отступала она, одновременно пытаясь собрать волосы заколкой. – Ничего, госпожа Кларк… – улыбаясь, сказал полицейский. – Но может быть, он знает что-то о… Ну, в общем, о велосипедах. |