
Онлайн книга «Гордость и страсть»
— Тебе не стоит ссориться с его светлостью, Люси, поскольку не он один переживает за тебя. Я тоже. Изабелла потянулась, чтобы взять ее за руку. У нее была добрая, полная сочувствия улыбка. Именно это заставило Люси пожалеть о том, что она не может сейчас же куда-нибудь убежать и спрятаться. Ей не нужна ничья жалость. — Могла бы я что-то сделать для тебя? — Ты могла бы воззвать к здравому смыслу отца. — О чем это ты? — О его дурацкой идее подсунуть меня Сассексу в качестве герцогини. — Что же в этом дурацкого? Я нахожу эту идею блестящей. — Ты бы не стала так говорить, окажись на моем месте. Не тебя заставляют выходить замуж. Изабелла хитро взглянула на Люси: — Но ведь, осмелюсь напомнить, герцог очень хорош собой. Люси метнула на Изабеллу сердитый взгляд: — Красота — единственный соблазн для тех, кому всего восемнадцать. Для наивных простушек. Или для тех, кому двенадцать и кто испытывает наслаждение от первого опыта страсти. О да, абсолютного обожания, если уж говорить начистоту. Ей никогда не забыть Габриеля, печальный, неотступный взгляд серых глаз, которые она так любила. В них всегда теплился огонек, выдававший желание. — Мне кажется, красота — это качество, которое способно привлечь женщину в любом возрасте. — Думаю, список моих требований гораздо длиннее, не ограничен одной лишь красотой. — Так, значит, ты все же согласна с тем, что он хорош собой? — Ну да, среди всего прочего, — пробормотала она. — Например? — Скучный, степенный, корректный, бесстрастный. Хохочущая Изабелла схватила ее за руку, чтобы остановить поток обвинений. — Люси, будь справедлива! Как тебе удалось определить, что герцог лишен страстей? Вы еще даже не обручены, я имею в виду, официально, соответственно, ты не можешь здраво судить о том, насколько ему свойственны… ну, скажем так, любовные порывы. — А разве отсутствие официального объявления о помолвке помешало Блэку ознакомить тебя с разнообразием его любовных порывов? — Это совсем другое, — фыркнула Исси. — И тебе об этом хорошо известно. — Вот уж нет, Исси. Я попала в точку. — Мы сейчас говорим не обо мне и Блэке. Речь о тебе. — Тогда позволь сообщить о моем решении. Мне нужен мужчина, похожий на Блэка, у которого загоралось бы сердце при взгляде на меня. Как у твоего мужа, когда он смотрит на тебя. Мое замужество должно основываться на любви и доверии, на глубокой, неизменной страсти. Как у вас. А ты так охотно уговариваешь меня отказаться от всего этого. Исси, разве это честно, после того как ты сама испытала блаженство? Люси взглянула на кузину, которая молча покусывала нижнюю губу, и опустила голову. Когда она вновь подняла взгляд, увидела, что глаза Исси сияют. — Я бы никогда не стала отказывать ни одной женщине в том, чем обладаю сама. Это все то, о чем мечтает любая девушка, женщина или старая дева. Мы все этого достойны! Но не стану отрицать, — добавила Изабелла, — что чувствую, вы с Сассексом можете стать прекрасной парой. Если только ты дашь ему шанс. — Изабелле пришлось даже немного повысить голос, чтобы заглушить возражения Люси. — Прекрасно. Будем считать, что обсуждение Сассекса и его достоинств в качестве будущего мужа мы завершили, по крайней мере на сегодня. Люси насмешливо поклонилась. — Благодарю вас, ваша светлость, за предоставленную отсрочку. — Имей в виду, мы откладываем разговор ненадолго. Как только я получила Блэка, сама стала беззастенчивой свахой, которая охвачена горячим желанием видеть всех, кого люблю, такими же счастливыми, как сама. Люси одновременно чувствовала и радость за свою кузину, и зависть к тому явному обожанию, с которым относился к ней муж. Зависть возрастала от того, что, как знала Люси, Изабелла испытывала к своему мужу столь же сильное чувство. — Вчера нам уже пришлось провести здесь весь день. Больше я не в силах сидеть и слушать нескончаемый стук дождя в оконные стекла. Что же нам делать? Изабелла была оживлена, хотя Люси заметила по ее глазам, что она колеблется. Кузину сложно провести, с этим придется смириться. Во всяком случае, пока. — Я уже отослала Биллингза с запиской к Элизабет. Нас ждут к ланчу в Сассекс-Хаус. Там мы сможем прекрасно поболтать. Сассекс-Хаус. Городская резиденция герцога. То место, куда она меньше всего желала бы попасть. Однако Люси очень хотелось снова увидеться с Элизабет. Неприятный моросящий дождик перешел в ливень с градом, который с силой забарабанил в окна. Этот звук сводил с ума, тусклый свет дня навевал меланхолию. Не хотелось чувствовать себя маленьким угрюмым беспризорником, забившимся в кровать, охваченным скорбью и печалью. Ей хотелось проявить характер и силу духа. Такой ее должен найти Томас, когда вернется. Она станет другой. Так отчаянно хотелось отказаться от прежней жизни, переродиться самой, как куколка превращается в мотылька. — Что ты об этом думаешь, Люси? Люси искренне улыбнулась и встала: — Мне кажется, это хорошая мысль. Ланч в компании с Элизабет — как раз то, что заменит нам солнце в этот до ужаса тоскливый день. Между прочим, ты ни за что не угадаешь, что я могла бы рассказать после вчерашнего званого вечера у Морлэндов. Потрясающе сочные лакомые кусочки. Я уже чувствую, насколько тебе хотелось бы обо всем услышать за чашечкой крепко заваренного горячего «Дарджилинга». — О, ну, расскажи же! — попросила Изабелла, слегка надув губы. — С самой нашей свадьбы Блэк не позволял мне выезжать. А мне так хотелось бы узнать последние новости и хоть чуточку посплетничать. Люси очень живо могла представить себе, чем были заняты эти затворники. Счастливая кузина, ей достался в мужья такой темпераментный, страстный мужчина. Когда-нибудь и в ее жизни появится такая взаимная страсть. — Придется немного подождать, чтобы узнать обо всем, — улыбалась Люси, поддразнивая Изабеллу. — Люси! — выходя из салона, продолжала выговаривать Изабелла. — Не может быть, что ты настолько жестока и заставишь меня терпеть всю дорогу до Сассекс-Хаус. Неужели совсем ничего не расскажешь? Ты поступаешь как изверг! — Угадала, именно так я и хочу поступить! Спасибо, Биллингз, — пробормотала она, пока дворецкий помогал накинуть плащ. — Что передать его светлости, если он будет спрашивать о вас? Изабелла быстро закуталась в черную бархатную накидку и потянулась за шляпкой, которую держал дворецкий. — Скажите лорду Блэку, что мы отправились в Сассекс-Хаус на ланч и позволим себе роскошь посплетничать, Биллингз. Биллингз понимающе улыбнулся и поклонился: |