
Онлайн книга «Новая Луна»
Лукасинью поворачивает голову. Он замечает Лусику на коленях на реголите. Ее руки прижаты к щитку шлема, она раскачивается взад-вперед. Он замечает что-то разбитое и исковерканное, взорванное и вымороженное до состояния дубленой кожи. Потом Абена прижимает ладони по обеим сторонам его шлема и заставляет повернуть лицо в свою сторону. Лукасинью отвечает ей тем же. Он тянет Абену к себе, они соприкасаются шлемами в поцелуе пылевиков. — Я ни за что никогда не прощу людей, которые это сделали, — клянется Лукасинью на частном канале. — Роберт Маккензи, Дункан Маккензи, Брайс Маккензи, я называю ваши имена и бросаю вам вызов. Я поставил отметку. Вам от меня не уйти. — Лукасинью, не говори так. — Это ты не говори мне такого, Абена. Это мое дело — не тебе решать. — Лукасинью… — Это мое дело. — Миссис Асамоа-Корта. Лусика вздрагивает, когда ее вызывают по общему каналу спасатели ВТО. — Мы готовы. Она кладет руку на плечо Лукасинью. Тактильные датчики пов-скафа передают ей текстуру ткани, ему — прикосновение ладони. — Лука, это тебя убьет. Он увидел лишь малость: ему не позволили увидеть то, что увидела Лусика; его дядю, ее око; но то, что он увидел, уже никогда не забудет. — Нана, они ждут нас, — говорит один из охранников. Она аккуратно разворачивает Лукасинью, чтобы он оставался спиной к тому, что умерло. Луна убивает уродливо. Команда Воронцовых цепляет к лебедкам сначала Лусику, потом Лукасинью и последней — Абену. Лукасинью повисает над черной глоткой шахты шлюза. Смотрит вниз, и луч его нашлемного фонаря расплескивается по стенам ямы. Чудовищный взрыв, сопровождавший разгерметизацию Боа-Виста, ободрал с шахты все, что могло бы зацепить и порвать пов-скаф. И все же это спуск в ужас, во тьму. Убежище постоянно посылает сигнал о помощи, но оно могло сместиться, его могло зажать, системы могли отказать, сломаться. — Снижаемся. Наверное, все было почти так же, когда Адриана впервые спустилась в лавовую трубку, которую собиралась превратить в свой дворец. Свет на скале, вибрация лебедки передается по канату. «Ты вылез отсюда, когда разъярился на пай и удрал, — думает Лукасинью и чувствует короткое и жгучее смущение. — Как же непохоже твое возвращение…» Потом дистанционные датчики Лукасинью начинают пищать, и его ноги касаются земли. Под подошвами ботинок хрустят обломки. Он отстегивает ремни лебедки и входит в Боа-Виста. Команда Воронцовых установила рабочие прожекторы; они намекают на большее, чем показывают. Темные тени в глазницах Шанго. Павильоны, упавшие и рассыпавшиеся как неудачные карточные домики. Лишенные листьев и промерзшие до самого сердца деревья в свете прожекторов выглядят зловеще. Полные, чувственные губы Йансы. Едва заметно поблескивает лед — замерзшие слезы ориша. Луч нашлемного фонаря Лукасинью пляшет по мертвым лужайкам, замороженным накрепко, по линзам черного льда в пересохших прудах и ручьях. Та вода, которую не выдуло наружу во время разгерметизации, мгновенно замерзла и превратилась в блестящую корку. Лукасинью наталкивается на потерянный предмет, и тот отлетает в сторону, скользя по плитке пола. Луч фонаря его находит: сломанный старый стол, за которым заседало правление «Корта Элиу»; в трещинах, без одной ножки. Лукасинью ставит его как положено. Стол немедленно заваливается. Через сломанные дверные проемы и разбитые стулья открывается вид на кусты, увешанные изорванными постельными принадлежностями. Его ботинки с хрустом давят осколки стекла и замерзшие в вакууме сучья. Ни один павильон не уцелел. Он окидывает лучом нашлемного фонаря лица ориша. Ошала, повелитель света. Йеманжа-Созидательница. Шанго Справедливый. Ошум, Возлюбленная. Огун, Воитель. Ошоси, Охотник. Близнецы Ибеджи. Омолу, владыка болезней. Йанса, королева перемен. Нана, Первоисточник. Он никогда в них не верил. — Я все верну, — шепчет он по-португальски. — Это мое дело. Вторая пара нашлемных фонарей вспыхивает и погружает его в бассейн из света, третья: Лусика и Абена прибыли, но он идет впереди них, вниз по руслу мертвой реки, между ориша, вниз — туда, где ждут спасатели. Глоссарий
На Луне говорят на многих языках, охотно пополняя лексикон словами из китайского, португальского, русского, испанского, арабского, а также языков йоруба и акан. Абусуа — группа людей с общим предком по материнской линии. АКА сохраняет эти линии вместе с запретами на брак, чтобы уберечь генетическое разнообразие. Агбада — официальный наряд йоруба. Адинкра — визуальные символы народа акан, представляющие собой концепции или афоризмы. Амор — возлюбленный или партнер (любого пола). Анзинью — ангелочек. Апату — дух несогласия. Берсариу — детская. Бу-хвэджан — корейский корпоративный титул (вице-президент). Также см.: хвэджан, чонму. Гапшап [46] — главный канал в лунной социальной сети, распространяющий сплетни. Геньями — символ адинкра, означающий: «Кроме Бога, никого не боюсь». Глобо — упрощенная форма английского с кодированным произношением, которое могут воспринимать машины. Джо Лунник/Лунница — новичок на Луне. Заббалины — фрилансеры, перерабатывающие органические отходы, которые они потом продают КРЛ, обладающей правом собственности на всю органику. Защитник — наемный боец в судебном поединке. Инь — цифровая подпись. Ирман [47] — сестра/брат. Касадор — охотник. Кеджи-око — вторая супруга/супруг. Корасан — «сердце мое». Выражение служит для проявления нежности. Котоко — Совет АКА с членством на основе ротации. Кочжао — пылезащитная маска. Крак — спортивная суперзвезда. Ладейру — лестница с одного уровня квадры на другой. Мадринья — суррогатная мать (в буквальном переводе — «крестная»). Маландрагем — искусство быть трикстером, крутым. Мамайн/майн, папай/пай — мать/мама, отец/папа. Маньхуа — китайские комиксы. Миуду — малыш. |