
Онлайн книга «Братья Sisters»
Я предложил спросить у хозяина, не оставил ли Моррис какой-нибудь записки для нас. На что братец ответил: дескать, иди, сам спрашивай. Я уже взялся за ручку двери, когда заметил торчащий из стены, возле которой стояла кровать, большой рожок черного цвета. В его нутре висел начищенный до блеска медный колокольчик. Табличка под рожком сообщала: ПОЗВОНИТЕ В КОЛОКОЛЬЧИК И ГОВОРИТЕ В РАСТРУБ Делать нечего, я последовал инструкции — звон колокольчика наполнил комнату. Перепуганный, Чарли выгнул шею и уставился на рожок. — Ты что делаешь? — спросил братец. — Говорят, на востоке в гостиницах эта система давно работает. — Система? Какая система? — Потерпи. Прошло мгновение, и из глубин гостиницы раздался далекий хриплый женский голос: — Да, слушаю, мистер Моррис! Чарли начал озираться по сторонам. — Гд е оно? В стене? Кто говорит? — Я слушаю! — повторил голосок. — Что вам угодно? — Ответь, — поторопил меня Чарли, но я вдруг ощутил такую робость, что сделал братцу жест — говори, мол, сам. Чарли произнес: — Эй! Вы меня слышите? — Слышу, но плохо. Говорите, пожалуйста, в раструб. Чарли вошел в раж, ситуация начинала его забавлять. Встав с кровати, братец подошел к рожку и уткнулся в него лицом. — Так лучше? — спросил он. — Намного, — ответил голос. — Чем могу служить, мистер Моррис? Хорошо, что вы наконец вернулись. Мы забеспокоились, увидев, как вы уходите с тем странным бородатым коротышкой. Тут мы с Чарли переглянулись, и братец снова произнес в рожок: — Я не мистер Моррис, мэм. Я приехал его навестить. Мы с мистером Моррисом оба из Орегона, работаем на одного человека. Последовало молчание. — А где мистер Моррис? — спросил голос. — Этого я не знаю. — Мы только что сами приехали, — не утерпев, вклинился я. — Кто это? — спросил голос. — Это мой брат, — сказал Чарли. — Так вас уже двое? — Нас всегда было двое, — ответил я. — Сколько себя помню, у меня всегда был брат. Ни Чарли, ни женщина юмора не поняли. Я будто и не шутил вовсе. Женщина тем временем сварливо поинтересовалась: — Кто пустил вас в номер мистера Морриса? — Дверь была не заперта, — соврал Чарли. — И что с того? Нельзя просто так входить в комнату, которую снимает другой человек, и пользоваться его переговорным устройством! — Примите наши извинения, мэм. Нам была назначена встреча с мистером Моррисом несколько дней назад, но мы порядочно задержались в дороге. Так торопились увидеть его, что напрочь позабыли о приличиях. — Мистер Моррис не упоминал ни о каких встречах. — А с чего ему о них упоминуть? — Гм… — промычал голос. Чарли продолжил: — Вы сказали, что он ушел вместе с бородатым коротышкой. Этого коротышку зовут Варм? Герман Варм? — Я не спрашивала, как его зовут, и он сам не представился. — Какого цвета у него борода? — спросил я. — Это снова ваш брат? — Борода у коротышки рыжая? — надавил я. — Рыжая, рыжая. — И давно мистер Моррис отсутствует? — спросил Чарли. — Сегодня четвертый день как. Он оплатил проживание в номере до завтрашнего утра. Когда я узнала, что его какое-то время не будет, то предложила возместить плату за пропущенные дни, однако мистер Моррис отказался. Вот истинный джентльмен. — И он не оставил для нас ничего? — Не оставил. — И не сказал, куда направляется? — На Светящуюся реку. Сказав это, он рассмеялся, а вместе с ним и тот коротышка с рыжей бородой. Почему, я так и не поняла. — Так они вместе смеялись? — Рассмеялись они одновременно и, я так полагаю, над одним и тем же. Я поискала реку на карте и не нашла. — Мистер Моррис сам уходил? По своей воле? Его не принудили? — Вроде бы сам. Поразмыслив, Чарли сказал: — Занятная вещь — дружба. — Как по мне, тоже, — согласился голос. — Поначалу мне казалось, что мистер Моррис этого коротышку на дух не выносит, а потом вдруг они сделались неразлучны. Часами просиживали, запершись в номере. — Он точно не оставил нам никаких указаний? — Оставил бы — я бы знала, — надменно ответила женщина. — То есть мистер Моррис вообще ничего не просил передать? — Я такого не говорила. Пристально посмотрев в раструб рожка, Чарли произнес: — Мэм, будьте столь любезны, скажите, что оставил мистер Моррис? Я слышал, как она пыхтит по ту сторону рожка. — Книжку, — ответила наконец женщина. — Что за книжку? — Такую, в которой он делал заметки. — Какие же? — Не знаю. Знала бы — не сказала. — То есть это личные записи, верно? — Вот именно. Едва поняв это, я тотчас закрыла ее. — Но что-то вы успели прочесть, а? — Узнала, что в начале пути до Сан-Франциско погода выдалась не слишком приятная. Я смущаюсь читать подобные приватности, и тайны постояльцев уважаю. — Да, да, конечно. — Я не смею подводить клиентов и храню их личные дела в секрете. — Понимаю, понимаю. Впрочем, где сейчас эта книга? — У меня. В комнате. — Буду премного благодарен, если вы нам ее покажете. Женщина помолчала. — Думаю, я не имею права исполнить вашу просьбу. — Говорю вам: мы друзья мистера Морриса. — Что же он для друзей записочку не оставил? — Так, может, он им оставил книгу? — Книгу он забыл. В спешке. Я нашла ее в простынях, в изножье кровати мистера Морриса. Он явно убегал и сильно торопился, постоянно оглядываясь через плечо. Если я все правильно поняла, то убегал он от вас двоих. — То есть книгу вы не покажете? — Я сохраню верность своему гостю. — Что ж, ладно, — ответил Чарли. — Тогда принесите нам, пожалуйста, обед в номер. И по кружке эля. — Вы остановитесь у нас? — На ночь точно. Этот номер сойдет. — Что, если мистер Моррис вернется? |