
Онлайн книга «В огонь и в воду»
Граф обернулся к итальянцу и, взглянув на него, спросил: — А что, разве нам придется вместе отправляться в далекий путь? — А вы как думаете? Я не из тех, что бегут в последний час. По приказанию графа Гедеона бедняка положили возле него на солому, и они принялись толковать о старых походах. Жители деревни, не заботясь об умирающих, занимались очищением их карманов и действовали удивительно ловко. Услышав, что есть чем поживиться в трактире, прочие тоже прибежали, как стая голодных собак, и с шумом и криками принялись стаскивать платье с мертвых. — Смотри не вздумай умереть первым! Ведь нужно же будет кому-нибудь привезти меня домой, в Монтестрюк; я на тебя рассчитываю, — сказал граф, обращаясь к Джузеппе. — Ну еще бы! Ведь господин всегда должен идти впереди!.. Я могу и подождать. Вдруг раздался шум на улице, и толпа расступилась: это Франц возвращался во всю прыть, одной рукой держась за седло, а другой хлестая лошадь запыхавшегося святого отца. Франц подъехал прямо к графу Гедеону и сказал: — Вот и священник! Едва он это выговорил, как свалился на землю. Его рот судорожно сжался, он раскрыл глаза и больше уже не шевелился. Джузеппе, приподнявшись, перекрестил бедного товарища. — Вот и первый, — прошептал он. Граф приподнялся и сел, а священник возле него. — Святой отец! Я делал не много добра, и редко; много зла, и часто; но никогда и ничего против чести… Я умираю добрым католиком. Вот сейчас только я избавил свет от гнуснейшего мошенника. — Знаю… знаю, — кивнул священник. — Надеюсь, что это мне зачтется там, на небесах. Священник нерешительно покачал головой; потом, наклонившись к умирающему, спросил: — Раскаиваетесь ли вы в грехах своих, сын мой? — Горько раскаиваюсь. Священник поднес распятие к губам графа, который набожно его поцеловал, потом перекрестил большим пальцем его лоб, уже покрывшийся липким потом. Окончив исповедь, граф попросил верного Джузеппе достать ему лист бумаги, перо и чернильницу. Человечек в черном, не сводивший с него глаз, достал все это из кожаного футляра, висевшего у него на поясе, и, положив бумагу на колени раненому, сказал боязливо: — Не нужно, однако же, писать слишком долго. — Вы полагаете? — Я говорю это из предосторожности. Я только что щупал вам пульс: если вы надумаете писать красивые фразы, то не успеете поставить подпись. Джузеппе, собравший последние силы в эту торжественную минуту, приподнял графа, который взял перо и довольно твердой рукой написал три строчки, поставил подпись, свернул лист вчетверо и приложил на горячий воск, накапанный на бумагу черным человеком, большой золотой перстень с гербом. — Есть у меня еще время? — спросил он. — Да, немного… не столько, как в первый раз. Граф взял еще лист бумаги и тем же пером написал: «Графиня, я умираю христианином, хоть и жил хвастуном; простите мне все зло, которое я вам сделал… Вверяю вам сына». Затем, обращаясь к Джузеппе, он сказал: — Эти два письма отдай графине де Монтестрюк, жене моей, а этот перстень — моему сыну. Граф опустился на солому, закрыл глаза, сложил руки; губы его слабо шевелились. Джузеппе стал на колени и положил подле графа его обнаженную шпагу. Все молчали во дворе. Священник читал отходную. Вдруг граф открыл глаза и, взглянув на Джузеппе, сказал твердым голосом: — До свидания! Дрожь пробежала по всему его телу. — Приими, Господи, душу его! — произнес священник. — Вот и второй! — прошептал итальянец. Джузеппе обернул тело господина в плащ и, положив его на носилки, направился к замку Монтестрюк. Шествие двигалось медленно; Джузеппе ехал верхом, держа лошадь графа в поводу. Он спрятал оба письма на груди, а перстень в поясе. Время от времени у него кружилась голова, но он не поддавался, говоря себе: «Все равно доеду». К концу ночи он увидел стены замка, выступающие из мрака. — Кто идет? — крикнул часовой, заметив толпу людей, подходивших к воротам. — Благородный граф де Шаржполь, мой господин, возвращается мертвым в свой замок. Подъемный мост опустился, и процессия перешла ров. Если бы Джузеппе вместо того, чтобы войти через ворота, взял по тропинке, огибавшей скалу, на которой возвышалась стена замка, он, может быть, различил бы две обнявшихся тени в черной раме окна, наверху большой башни. Графиня обнимала графа де Колиньи и никак не могла с ним расстаться. — Итак, настал час проститься, — говорила она, — и навсегда! — Не навсегда, Луиза, я вернусь. Она качала головой, и слезы текли по ее лицу. — Нет, нет! Вы не вернетесь… Арманьяк далеко… а в Париже так хорошо! Ее душили рыдания; ничто не могло унять ее отчаяния — ни клятвы, ни обещания. — Я чувствую, — говорила она, — что никогда больше вас не увижу! Бледный свет, предвестник утра, забрезжил на горизонте. — Вот уж и день! — сказала Луиза, вздрогнув, обняла Колиньи в последний раз и произнесла: — Прощай! Она прильнула губами к его лбу и безмолвно указала на веревку у окна. Тут со стороны ворот послышался шум, потом завизжали цепи подъемного моста и раздался стук упавшего помоста. — Боже! — воскликнула графиня. — Это, может быть, граф де Монтестрюк!.. Ступайте! Ступайте! Графиня стояла, задыхаясь от страха, у окна, пока граф де Колиньи не спустился по веревке и не скрылся в лесу. Дрожащей рукой она схватила веревку и, притянув ее наверх, спрятала в сундук. Едва она успела затворить окно, как в дверь постучали. — Кто там? — спросила она глухим голосом. — Это я, Джузеппе, ваш слуга, с поручением от графа де Монтестрюка, моего господина. Луиза отперла дверь, и Джузеппе со шляпой в руке, бледный, расстроенный, вошел в комнату. — Графиня, — сказал он, кланяясь, — вот письма, которые граф приказал мне вручить вам. Кроме того, он просил передать этот перстень его сыну. Графиня взяла у него из рук письма и перстень. — Но сам граф?.. — спросила она наконец. — Граф следует за мной. Извольте взглянуть. Джузеппе раздвинул складки портьеры и показал графине носилки, поставленные слугами посреди комнаты. На них лежало тело графа. Из груди Луизы вырвался крик: — Умер! — Умер со шпагой в руке, как дворянин и как солдат. |