
Онлайн книга «Граф ищет жену»
Выдержанный бренди немного отвлек Харрисона от тяжких мыслей, и он приготовился к серьезной игре, которая позволила бы хоть на время забыть об Анджелине и капитане Максуэлле. Еще несколько дней назад он, возможно, решил бы, что должен быть джентльменом и отступить, позволив герою войны заполучить Анджелину. Да-да, несколько дней назад он, наверное, так и поступил бы, но сейчас, после того как держал эту девушку в объятиях и целовал… Нет, теперь он твердо решил добиваться расположения Анджелины, решил сделать ее своей. С самого первого взгляда Харрисон понял, что эта женщина создана для него, но пытался не думать об этом, полагая, что она любит другого. А что еще он мог сделать в то время? Ведь тогда он подумал, что сможет отказаться от нее и навсегда забыть, однако потом… потом отведал вкус ее губ, ощутил ее сладостный запах и почувствовал, как таяло ее податливое тело в его объятиях, а теперь умирал от желания сделать ее своей. Когда-то Харрисон отказался от своей любви, и сколько бы за прошедшие годы он ни говорил себе, что во второй раз будет легче, все оказалось совсем не так. Теперь граф уже не хотел, чтобы кто-то прикасался к Анджелине и целовал ее. И он ни за что не отдаст ее капитану! Нет, он должен завоевать Анджелину – и завоюет! Но вот как это сделать?… – Так и думал, что найду тебя здесь! Харрисон обернулся и увидел Брэя. Черт побери! Должно быть, он так глубоко задумался, что не заметил, как подошел друг. Пригубив из своего стакана, Харрисон спросил: – Ты давно тут? – Давно, пожалуй… Подумал, что неплохо бы нам увидеться. Граф с любопытством взглянул на приятеля. – Ты искал меня? Брэй молча кивнул. – А почему? Не хочешь ли объяснить? – Ну… подумал, что тебе может понадобиться компания, – ответил Брэй, пожав плечами. – А что еще ты подумал? – пробурчал Харрисон. Герцог снова промолчал. И улыбнулся. А граф с ухмылкой добавил: – Ни за что бы не подумал, что ты будешь искать меня в такое время. Я полагал, что ты все еще танцуешь со своей прелестной женой. – Танцевал. Но потом решил поискать тебя. – Я рано уехал, – пояснил Харрисон, оглядывая карточные столы. – Нисколько не удивлен. Приехав на бал, мы с женой сразу же услышали историю о раненом герое, вернувшемся домой. Так что ты обо всем этом думаешь? – Ты не приехал бы сюда, если бы не знал ответа на свой вопрос. – Да, верно. И знаешь… Я сразу понял, что капитан Максуэлл и есть тот самый джентльмен, о котором мы говорили в «Клубе наследников». – Совершенно верно, – кивнул Харрисон, снова сделав глоток бренди. – Значит, ты видел его? – Только издали. Говорят, на его шрамы тяжело смотреть, но… Возможно, со временем все станет немного лучше. – Я тоже так посчитал. – С того места, где я стоял, мне показалось, что повязка у него на глазу придает ему вид неотразимого пирата. Он был бы еще более неотразим, если бы не офицерский мундир. Вероятно, он ошеломил всех, особенно мисс Рул. Харрисон повертел в пальцах стакан. – Что ж, можно сказать и так… – Ты говорил с ней после того, как она его увидела? – Я стоял рядом с ней, когда она его увидела. – О, должно быть, возникла неловкая ситуация… – Да, верно. А потом мы с Анджелиной довольно откровенно поговорили. – Мне это не очень-то нравится, – заметил Брэй. – Мне тоже, – кивнул Харрисон. – А ты знаешь, при каких обстоятельствах он получил увечье? Граф молча пожал плечами и, взглянув на друга, спросил: – А ты? Брэй отрицательно покачал головой. – Нет, не знаю. Я расспрашивал, но, кажется, никто этого не знает. – Когда ты уезжал, она все еще была в зале? – Они оба там были. – Брэй немного помолчал, потом спросил: – Может, расскажешь, что же вы с мисс Рул наговорили друг другу? Харрисон невольно вздохнул, но тут же широко улыбнулся и проговорил: – Интересно, приятель, какого черта ты здесь делаешь? Не похоже на тебя… Неужели ты оставил свою прекрасную Луизу на милость старых зануд, которые будут приглашать ее на танцы в твое отсутствие? О Брэй, это жестоко… – Рад, что ты сохранил чувство юмора, – с усмешкой ответил герцог. – А если серьезно… Видишь ли, я не настолько глуп, чтобы подвергать жену такому испытанию. Да она бы и не позволила. Перед тем как приехать сюда, я отвез ее домой. Луиза прекрасно понимала, почему я решил найти тебя. Мы сегодня уже побывали на нескольких балах. Поверь, она была счастлива оказаться дома пораньше, хотя бы для разнообразия. И ей всегда приятно пообщаться с младшими сестрами. – Тебе тоже следовало бы отправиться домой, – пробурчал Харрисон. – Сегодня мне нянька не нужна. – Ты так и будешь подпирать стену? Тебе что, больше нечем заняться? – Помолчи, Брэй! Я жду, когда за каким-нибудь из игорных столов освободится место, и ты прекрасно это знаешь. – Что ж, а пока мы ждем… Расскажи, что собираешься предпринять. – Пока «мы» ждем? – переспросил Харрисон. – Нет, друг мой, сегодня никаких «мы». Я ведь уже говорил, что сегодня не нуждаюсь в твоей опеке. Поверь, в данный момент мне не требуется твоя помощь. – А ты не забыл, как я однажды спас тебя от грабителей? – с усмешкой спросил герцог. Харрисон фыркнул и проворчал: – Не слишком льсти себе. Ты появился в тот момент, когда они уже сломали мне несколько ребер и срезали пуговицы с моего фрака. Брэй снова усмехнулся. – Лучше поздно, чем никогда, верно? – А про тепло домашнего очага помнишь? Так что лучше поезжай домой. Похоже, ночь будет холодной, а твоя прелестная жена ждет тебя. Я же намереваюсь наслаждаться выпивкой и картами, а затем кучер отвезет меня домой. – Луиза дала мне свое благословение и разрешила провести ночь за картами и выпивкой, так что не пытайся от меня отделаться. – Тебе теперь нужно разрешение Луизы, чтобы провести ночь за картами? – ехидно ухмыльнулся Харрисон. – Я сказал «дала благословение», и ты прекрасно знаешь, что это означает. Харрисон хлопнул приятеля по плечу и проговорил: – Так бы сразу и сказал. В таком случае… добро пожаловать! И нам не придется ждать мест за столом. Мы найдем собственный. – Нет-нет, не так быстро, – покачал головой Брэй. – Сначала скажи: ты готов отступить и отдать капитану мисс Рул без борьбы? Граф пристально взглянул на друга: |