
Онлайн книга «Среди овец и козлищ»
– Оставайся здесь, – велит она Лайзе. Выскакивает на крыльцо и захлопывает за собой дверь. Шейла еще никогда не видела так много людей сразу на своей улице. Толпа напоминает ей футбольных болельщиков. Сплошь простые люди, есть среди них и работяги с фабрики. Мужчины, которые всю неделю роют колодцы или шахты, ворочают груды земли и камней. Они дружно шагают к дому номер одиннадцать, сапоги стучат по асфальту, руки сжаты в кулаки. Вот первый из них подходит к двери Уолтера Бишопа и барабанит в нее костяшками пальцев. В доме одиннадцать никакого движения. Тишина и тьма. Впечатление такое, будто Уолтера нет дома, но Шейла знает: он там. Да все знают, что он там. Дверь в дом Уолтера Бишопа остается закрытой, а вот двери всех остальных домов на улице открываются одна за другой. На ступеньках появляются Эрик, и Сильвия, и Дороти Форбс. Даже Мэй Рупер раздвигает шторы в гостиной и выглядывает в окно. Мужчина стучит снова. Удары кулаком похожи на выстрелы. Он отступает на шаг, поднимает голову и кричит: – Ты снимал моих ребятишек! Делал фотки! А ну, выходи, сейчас за это ответишь, мать твою! Шейла оборачивается на свою дверь и прикрывает ее еще плотнее. Толпа окружает дом Уолтера. Мужчины жаждут отмщения. Женщины ведут себя более сдержанно, но глаза злобно сверкают. Очевидно, детям приказали держаться подальше, и они так и шныряют в задних рядах, выискивая способ подобраться поближе незамеченными. Коротышка оборачивается и смотрит на Шейлу. Похоже, мальчик недавно плакал. Мужчина бьет в дверь Уолтера ногой. Остальные подбадривают его криками – чтоб стучал еще сильнее и громче. Краешком глаза Шейла видит, как Дороти Форбс выбегает на улицу, на ходу запахивая пальто. – Пойду к телефону-автомату, позвоню в полицию, – говорит она Шейле. – Зачем, черт возьми? – Это же банда, Шейла. Самая настоящая банда. Бог знает что они могут натворить. – Они охотятся только за Уолтером, – возражает Шейла. – Нам ничего плохого не сделают. Все мы нормальные уважаемые люди. Но Дороти уже исчезает за углом изгороди, а Шейла снова смотрит на толпу и хмурится. Прибывает полиция. Дороти стоит рядом с Шейлой на крыльце, нервно крутит в пальцах пояс пальто. То в одну сторону завернет, то в другую, то потуже затянет на талии. – Да оставь ты эту возню, Дороти. – Ничего не могу с собой поделать. Это нервное. – Дороти на миг выпускает пояс из рук, затем снова хватается за него. Полицейские выходят из машины, и почти тотчас же формы тонут в море широких плеч. – С чего это они так разошлись? – спрашивает Дороти. – Я как раз смотрела «Ферму Эммердейл» [33], бросила на самой середине. – Он фотографировал. Ребятишек. Дот громко ахает. – Я видела, как он делал то же самое и раньше. В парке. Сидел себе на эстраде с этой чертовой камерой на ремне через плечо и щелкал, щелкал. – Вот как? – О, да. Но он не только детей снимал, вообще все вокруг, – уточняет Дороти. – Цветы, облака, этих гребаных голубей. – Что за человек станет фотографировать чужих ребятишек? – Что за мужчина станет жить с матерью до сорока пяти лет? – И он никогда не раздвигает шторы в гостиной на первом этаже. – И подстричься ему тоже не мешало бы. Обе наваливаются на перила на крыльце, пытаясь прислушаться. – Почему бы тебе, Дот, не подойти и не посмотреть, что там происходит? – О, нет уж, – отказывается Дороти. – А то еще нападут, чего доброго. Люди в таком состоянии просто теряют разум, не думают о последствиях. Они снова прислушиваются. – Тогда я схожу, – решает Шейла и оборачивается на входную дверь. – А ты присмотри за Лайзой. Шейла пробирается через толпу. Ныряет под локтями, оглушенная криками, прокладывает путь в первый ряд. И вот наконец видит двух полицейских и Уолтера Бишопа, которого те все же заставили выйти на крыльцо. – Но это же просто смешно, – говорит Уолтер. – Я ничего плохого не сделал. Он избегает смотреть им в глаза и опускает голову. Видит лишь клочки мокрого мха у крыльца да дюжину ног. – У этих джентльменов создалось впечатление, что вы фотографировали их детей. Вы это отрицаете? – спрашивает один из полицейских. Бишоп не отвечает. Шевелятся губы, видны пожелтевшие зубы, но ни единого звука он не издает. Шейла оглядывается. Коротышка нашел в толпе своего отца. Стоит, прижавшись к нему. Он еще слишком мал, чтобы слушать такого рода разговоры. – Мистер Бишоп?.. – настаивает второй полицейский. – Да, я люблю фотографировать. Мне нравится делать снимки. – Детей? Снова топот сапог, толпа придвигается ближе. Шейла не смотрит на лица мужчин. И без того ясно, что на них написано. – Среди всего прочего. – Уолтер снимает очки, достает из кармана носовой платок. – Это всего лишь хобби, сержант. У меня даже комната для проявки есть. – А сейчас фотографировали? Носовой платок весь серый и измятый. – Мы ведь уже предупреждали вас о детях. Был у нас с вами такой разговор, верно, мистер Бишоп? – Лицо сержанта похоже на маску, он пытается контролировать эмоции, но Шейла видит, как нервно дергается у него уголок рта. – Мы обсуждали ваше поведение несколько недель тому назад, когда исчез грудной ребенок. Уолтер впервые за все время смотрит в глаза полицейскому. – Тогда вам прекрасно известно, что то были ложные обвинения. И, насколько мне известно, нет такого закона, который запрещал бы человеку фотографировать других людей. – В глазах Уолтера мелькает искорка надежды. – Особенно если для того есть веские причины. Полицейский держит руки за спиной, и Шейла видит, как они сжимаются в кулаки. – Так вы признаете, что фотографировали этих ребятишек без разрешения их родителей? Уолтер снова надевает очки. Молчит какое-то время, а когда обретает дар речи, голос его слегка дрожит. – Это улики, сержант. Доказательства их неподобающего поведения. – Улики? – О, да. – Голос Уолтера Бишопа окреп, звучит громче и тверже. – Вы понятия не имеете, какие оскорбления мне приходится выносить. Я звонил вам несколько раз по этому поводу, но вы постоянно твердили одно и то же – нет доказательств. Так вот, теперь они есть. Уолтер заканчивает свою речь и выглядит теперь куда увереннее. Шейле доводилось наблюдать то же самое и у отца Лайзы. Как наглость и самоуверенность в ходе разговора постепенно берут верх над всеми остальными соображениями. |