
Онлайн книга «Лотерейный билет № 9672»
И как раз на следующий день, в час пополудни, раздался стук в дверь гостиницы. — Это, наверное, Оле! — вскричала Гульда. И побежала открывать. У порога стояла повозка, в ней сидел человек в дорожном плаще; лицо его было Гульде незнакомо. Глава VI
— Это гостиница фру Хансен? — спросил он. — Да, сударь, — ответила Гульда. — Дома ли фру Хансен? — Нет, но она скоро вернется. — Очень скоро? — Да, и если вы желаете с ней поговорить… — Вовсе не желаю. Мне нечего ей сказать. — Тогда, значит, вам нужна комната? — Именно, и притом самая удобная. — Приготовить ли вам поесть? — Как можно быстрее, и проследите за тем, чтобы мне было подано все самое лучшее! Именно такой разговор произошел между Гульдой и неизвестным путешественником, который даже не сошел с повозки, доставившей его в самое сердце Телемарка через леса, долины и берега озер центральной Норвегии. А сейчас отвлечемся на минуту, чтобы описать «kariol» — повозку, главное средство передвижения в Скандинавии, особенно любимое ее обитателями. Пара длинных оглобель, соединенных с хомутом на шее приземистой лошадки, напоминающей мула своею полосато-желтой мастью; веревочная уздечка, продетая не через рот, а через ноздри животного; два больших тонких колеса без рессор; ось, на которой укреплен маленький расписной кузов, рассчитанный лишь на одного пассажира, и ни откидного верха, ни кожаного фартука, защищающего от грязи, ни подножки, лишь дощечка сзади, на запятках, для skydskarl — того, кто доставит эту двуколку обратно на почтовую станцию. Все вместе слегка напоминает огромного паука, сидящего меж двух паутин, иначе говоря, между колесами повозки. Именно в таких примитивных экипажах путники преодолевают расстояния от пятнадцати до двадцати километров, даже не слишком при этом утомляясь. По знаку путешественника сопровождающий его skydskarl взял лошадь под уздцы. Седок поднялся, встряхнулся и сошел наземь не без некоторых усилий, вылившихся в мрачное бурчание. — Можно поставить повозку в сарай? — резко спросил он, остановившись на пороге. — Да, сударь, — ответила Гульда. — И накормить лошадь? — Да, сударь, на конюшне о ней позаботятся. — Проследите за этим хорошенько! — Все будет сделано, сударь. Могу ли я узнать, сколько дней вы пробудете в Даале? — Понятия не имею. Лошадь и повозку поставили в небольшой сарай во дворе гостиницы, рядом с лесной опушкой, у подножия горы. Это было единственное укрытие для экипажей постояльцев, вполне, впрочем, поместительное. Минуту спустя путешественник уже входил в свою комнату, лучшую в гостинице, как он того потребовал. Скинув плащ, он велел развести огонь и теперь грелся у камина, где весело потрескивали сухие поленья. А Гульда тем временем, стараясь смягчить мрачное расположение его духа, приказала служанке поскорее состряпать самый что ни на есть вкусный ужин. Их «piga» была крепкой крестьянской девушкой из местных; в течение летнего сезона она помогала на кухне и во всех тяжелых работах, какие требуются в гостинице. Новоприбывший выглядел еще довольно крепким мужчиной, хотя ему явно перевалило за шестьдесят. Худой, сутуловатый, среднего роста, с резкими чертами лица, гладко выбритыми щеками, острым носом и пронзительным взглядом маленьких глазок за толстыми стеклами очков, с почти постоянно сморщенным лбом и тонкими губами — слишком тонкими и плотно сжатыми, чтобы пропустить хоть одно доброе слово, с длинными цепкими костлявыми руками, он являл собою классический тип скряги-ростовщика. И у Гульды возникло предчувствие, что человек этот не принесет ничего хорошего в дом фру Хансен. Не приходилось сомневаться в том, что он норвежец, но из всех скандинавских черт он, казалось, собрал в себе самые вульгарные. [57] Его дорожный костюм состоял из широкополой шляпы с низкой тульей, сюртука из светлого драпа, застегнутой на груди куртки и штанов с кожаными ремешками на пряжках у колен; поверх этого он носил плотный суконный плащ, подбитый бараньим мехом — вполне уместное одеяние для все еще холодных вечеров и ночей на плато и в долинах Телемарка. Что же касается имени нового постояльца, его Гульда не спросила: так или иначе она скоро узнала бы его, поскольку путнику следовало записаться в книгу проезжающих. Вот тут-то и вернулась фру Хансен. Дочь объявила ей о приезде путешественника, потребовавшего самую лучшую комнату и самый лучший ужин. Но она не смогла сообщить матери, долго ли он пробудет в Даале. — Он не назвал своего имени? — спросила фру Хансен. — Нет, матушка. — Ни откуда он приехал? — Нет. — Вероятно, какой-нибудь турист. Жаль, нет Жоэля, чтобы услужить ему. Вдруг он потребует проводника! — А мне кажется, он не турист, — ответила Гульда, — такой пожилой человек… — Если он не турист, то зачем пожаловал в Дааль? — прошептала фру Хансен, больше для себя, чем для дочери, и в голосе ее прозвучала некоторая тревога. На этот вопрос Гульда ничего не смогла ответить, поскольку незнакомец не посвятил ее в свои планы. Спустя час после прибытия он появился в большой зале, выйдя из своей, смежной с ним, комнаты. При виде фру Хансен он остановился на пороге. Ясно было, что они видят друг друга впервые. После минуты замешательства гость подошел к фру Хансен и, пристально взглянув на нее сквозь очки, спросил: — Фру Хансен, я полагаю? При этом он даже не подумал хотя бы коснуться шляпы, которую так и не снял, входя в дом. — Да, сударь, — ответила та. При одном только взгляде на этого человека она, как и ее дочь, испытала смутную тревогу, которую он не мог не заметить. — Значит, это вы и есть фру Хансен из Дааля? — Именно так, сударь. Вы имеете сообщить мне что-нибудь важное? — Ни в коей мере! Я просто желал познакомиться. Я ведь ваш гость, не так ли? А теперь проследите-ка, чтобы мне как можно скорее подали ужинать. — Ужин ваш готов, — вмешалась Гульда. — И если вам угодно пройти в столовую… — Мне угодно! С этими словами новый постоялец направился к двери, которую девушка указала ему. Миг спустя он уже сидел у окна перед опрятно накрытым столиком. Ужин оказался и впрямь хорош. Ни один турист, даже из самых привередливых, не нашел бы, к чему придраться. Однако этот брюзга выказал — и высказал — все признаки неудовольствия, главным образом первое, ибо особой разговорчивостью он не отличался. Непонятно было, чем оно вызвано — больным ли желудком или скверным характером. Но отменный суп с вишнями и смородиной не пришелся ему по вкусу. Он едва притронулся к лососине и маринованной селедке. Копченый окорок и аппетитнейший жареный цыпленок с овощным гарниром также не удостоились его похвалы. Даже бутылка «Сен-Жюльена» и полбутылки шампанского не рассеяли его раздражения, хотя поступили сюда из лучших винных погребов Франции. |