
Онлайн книга «Пираты»
– Там, на острове, еще осталось целое состояние,- вещал Дашер.- Спрятанные сокровища. Что вы на это скажете? Надо сойти на берег и забрать их. Он разговаривал с собой сам. Все стояли вокруг Грейса, уставившись на его кошмарную маску. Глаза на ней располагались на разной высоте, но оба выпирали наружу. Он нашел взглядом Горна. – Ты. Надо было сразу тебя убить. Вырвать сердце и скормить рыбам. Ты погубил клад и утопил судно. Какое еще несчастье ты принесешь? – Смертный приговор. – Горн нагнулся и натянул цепь. – Тебя ожидает та же участь как дезертира. – Грейс поморщился от натяжения цепи, которую Горн крутил, стараясь разделить его и Дашера.- Если повезет, тебя прогонят сквозь строй. Тысяча палок, и твой хребет высунется всем на обозрение. Горн яростно крутил цепь. Звенья растягивались и гнулись. Крякнув, он разорвал ее. – Есть и другой путь,- продолжал Грейс – Открытое море. Открытое для всех вас. – Его ужасные глаза переметнулись с Горна на Баттерфилда, потом на Маджа, на меня, – Парень, неужели ты об этом не мечтал? Быть свободным как ветер, море – твой дом. Сам себе хозяин, никто не имеет права тебе указывать. Жизнь наполнена событиями, ты – поденщик моря, твои инструменты – сабля и пушка. Море зовет тебя, парень. Пиратство – твое призвание. Неужели ты об этом не мечтаешь? – Я мечтаю, чтобы тебя вздернули,- гордо ответил я, хотя его маленькая речь взбудоражила мою душу. И по шарканью ног за своей спиной я понял, что перед глазами остальных пронеслись те же видения. – Завидная жизнь, – продолжал он, как будто не услышав моего ответа. Он подтянулся и сел, опершись спиной о фальшборт. Теперь он обращался к Маджу: – Все равны на корабле фортуны. Когда пираты в деле, никаких «есть, сэр» не слышно. Он повернулся к Баттерфилду: – Не надо надрываться для хозяина. Каждый сам себе хозяин. Мне он сказал: – Идешь, куда гонит ветер, навстречу судьбе. Наконец обратился и к Дашеру: – Если хватает мужества, ты властелин всего океана. Слова его были опасны. Он обращался напрямую к сердцу каждого из нас. Дай ему волю, он бы всех превратил в пиратов. У некоторых, уже заблестели глаза. Но Баттерфилд прекратил его излияния словами: – Расскажешь все это судье. Может быть, его убедишь, а меня уговаривать бесполезно. Он отступил на шаг и приказал Джорджу Беттсу и Гарри Фримэну: – Засуньте его в «Пещеру» и прикуйте там как следует. Бартоломью Грейс не сопротивлялся, но обернулся и крикнул Горну: – Ты будешь висеть со мной, бок о бок. Уж я позабочусь. Когда его отвели подальше, он заорал еще громче: – Думаешь мной откупиться? Повисим в цепях, Горн! Вместе, ты и я! Дезертиров не прощают, Горн! В последний раз он обернулся, когда его уже впихивали в люк. Он вытянул свою когтистую клешню в нашем направлении: – Проклинаю это судно и каждого человека на нем. Я клянусь, никто из вас не увидит больше своего дома. По законам Олрона все вы отправитесь к Дэви Джонсу, Он как будто утонул под палубой. Запихнувшие его матросы последовали за ним, от его проклятий и пророчеств у меня по спине побежали мурашки. Дашер хлопнул в ладоши: – Ладно, все нормально. Кто здесь капитан? Баттерфилд удивленно поднял голову. Я полагал, что у него в ушах, как и у всех нас, еще отдаются вопли Грейса. – Ну скажите же мне, – продолжал Дашер.- Кто на судне капитан? Кто этот счастливчик? Дядя Стэнли нахмурился: – Я – капитан Баттерфилд. – Да благословит вас Господь, – широко улыбаясь, затянул Дашер. – День, когда вы вытащили меня из моря, запомнится вам как самый удачный в вашей жизни. Морщины на лбу Баттерфилда углубились: – Да кто вы, черт возьми, такой? Улыбка Дашера погасла, он глянул на меня: – Джон, ты им не сказал? – Конечно, сказал. Капитан, это Дашер. Баттерфилд улыбнулся и пожал Дашеру руку. – Очень приятно, сэр. Я перед вами в долгу. – О нет, сэр. Пока еще нет,- затараторил Дашер. – Давайте-ка быстренько вернемся на остров, и я наполню ваши карманы таким количеством серебра, что вам придется подвязывать штаны канатом. – На остров? Дашер кивнул: – Я в лодке смотаюсь на берег и доставлю серебро. – В этой? – Баттерфилд указал на разбитый баркас – все, что у нас осталось.- Поднять паруса! – скомандовал Баттерфилд и сообщил Дашеру: – Мы идем в Англию. – Капитан! – закричал Дашер. – Джон, скажи ему о моей бочке. - Я пошел за Баттерфилдом по трапу. – Сэр, это правда, – заверил я его. – У него на острове бочка, полная серебра и золота. Баттерфилд вошел в каюту, наклонился над лежащей на столе картой и взял в руки карандаш и параллельные линейки. – Мы можем задержаться и забрать клад. Времени хватит. – Извини, Джон.- Он проложил курс через рифы, потом протащил линейку к розе ветров. – Но, сэр, для Дашера это очень много значит. – Именно поэтому я и хочу оставить этот клад там, где он сейчас, – Он отметил курс карандашом и захлопнул линейку.- Ты знаешь, что Библия говорит о деньгах? – Что деньги – источник всякого зла. Он покачал головой. – Не совсем так, Джон. Сребролюбие корень всех зол. И вернее не скажешь. – Он посмотрел на меня. Доброе лицо его выражало озабоченность. – Подумай-ка о несчастьях, связанных с этими сокровищами. Это кровавые деньги. Сколько людей погибло, разыскивая этот клад. Лучше всего оставить его там, где он сейчас. Что бы ты ни думал по этому поводу. Я поднялся на палубу и подошел к Дашеру. Он смотрел на Кулебру, проплывающую перед нами. Я сообщил о решении капитана. – Я так и думал.- Дашер не скрывал своего разочарования. – Чуял нутром. С его запястья свисала цепь, болтаясь от качки и стуча по сапогам. Пушки наши были подтянуты к бортам и закреплены. Горн и еще один матрос выбрасывали остатки баркаса за борт. – Никогда мне не разбогатеть,- посетовал Дашер. – Все время не везет. – Чем ты теперь займешься? Он вздохнул: – Очищу пару-другую карманов, чтобы составить начальный капитал. Может, куплю себе танцующего медведя и пойду с ним по Англии. Может быть, поступлю в театр. Из меня выйдет хороший актер, ведь так? – Думаю, что да. – Энергия во мне не иссякла. Большое приключение за плечами. |